時(shí)間:2023-03-20 16:13:09
導(dǎo)語(yǔ):在商務(wù)英文翻譯論文的撰寫(xiě)旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

商標(biāo)翻譯是一個(gè)企業(yè)的代表,好的商標(biāo)可以達(dá)到文化移情,展現(xiàn)民族文化的作用。商標(biāo)的合理翻譯不僅可以取吉求利,而且可以迎合消費(fèi)心理。但是商標(biāo)不等同與企業(yè)簡(jiǎn)介,易讀易懂,簡(jiǎn)潔明快的商標(biāo)才能讓消費(fèi)者記住。因此商標(biāo)的英譯對(duì)企業(yè)的國(guó)際化起到至關(guān)重要的作用。而動(dòng)物商標(biāo)也是商標(biāo)中的一種,中國(guó)人似乎對(duì)動(dòng)物有種特殊的情感。但是,現(xiàn)在商標(biāo)翻譯現(xiàn)狀在我國(guó)卻不容樂(lè)觀,由于中西方在、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化制度等方面的不同,在商標(biāo)英譯的過(guò)程中出現(xiàn)了很多誤解,比如:中國(guó)人很喜歡用“龍”或者“鳳”加入到商標(biāo)中,當(dāng)譯成英語(yǔ)中“dragon”和“phoenix”時(shí),在信息上出現(xiàn)了不對(duì)等。
二、動(dòng)物商標(biāo)翻譯文化意義對(duì)比
1.聯(lián)想共鳴。動(dòng)物詞匯在各民族的文化中被賦予不同的聯(lián)想意義,能更加生動(dòng)的反映某種特殊的品質(zhì),使得動(dòng)物詞匯更加的生動(dòng)形象。雖然大千世界中存在的各種各樣的動(dòng)物物種但是多帶有相同的特點(diǎn),因此我們?cè)谫x予他們聯(lián)想意義時(shí),也大多大同小異。比如,在英漢文化中對(duì)于“狐貍”和“fox”的聯(lián)想意義基本沒(méi)有差別,多來(lái)形容一個(gè)“狡猾、疑心重或者精明”的人。同時(shí),在英漢文化也賦予“狐貍”以“詭計(jì)多端”的形象。再如,公牛和“bull”也被賦予相同的聯(lián)想意義,因此,如公牛電器,在商標(biāo)英譯時(shí)直接翻譯成“BULL”是可取的,也能在西方文化中產(chǎn)生共鳴。
2.聯(lián)想碰撞。動(dòng)物商標(biāo)翻譯的聯(lián)想碰撞指的是同一個(gè)喻體在中西方不同文化中所產(chǎn)生的聯(lián)想意義卻不同。所有詞匯的意義在于人們所賦予它們的聯(lián)想意義,因此由于宗教、地理、信仰、文化、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的差異,詞所含有的聯(lián)想意義就會(huì)不同。動(dòng)物詞匯也自然是一樣,因此在動(dòng)物商標(biāo)英譯過(guò)程中要格外的注意。比如:白象牌(WhiteElephant)在中國(guó)也是一個(gè)家喻戶曉的牌子,在中國(guó)文化中大象就被賦予穩(wěn)重可靠的品質(zhì),因此“大象牌”的電池在中國(guó)自然就受到人們的喜愛(ài)。但是在國(guó)外卻沒(méi)有收到同樣的商業(yè)效益,原因就在于“WhiteElephant”在劍橋字典中的意思卻是“some-thingthathascostalotofmoneybuthasnousefulpurpose”即:昂貴卻無(wú)用的東西。那么自然英語(yǔ)國(guó)家的消費(fèi)者自然不去購(gòu)買(mǎi)這個(gè)牌子,因此這個(gè)動(dòng)物商標(biāo)翻譯是失敗的。再如,“五羊”牌自行車(chē)翻譯成“FiveRams”,Ram,在英語(yǔ)中的意思是有羊羔的意思,但是同時(shí)它也被賦予其他的聯(lián)想意義即“碰撞”,那么這個(gè)牌子的自行車(chē)自然就會(huì)給西方的消費(fèi)者帶來(lái)一種不安全的感覺(jué)。
3.聯(lián)想空缺。動(dòng)物詞匯的聯(lián)想空缺指的是一種動(dòng)物詞匯在某個(gè)名族文化中擁有豐富的聯(lián)想意義,但是在另一個(gè)民族文化中卻沒(méi)有任何的意義。比如:“鳳凰”在中國(guó)文化中代表“高貴、皇族、吉祥如意”之意。如攀龍附鳳,阮鳳和鳴等。但是“phoenix”僅僅是希臘傳說(shuō)中的一種長(zhǎng)生鳥(niǎo),能活百年,而后涅槃重生。再如大鵬牌文具譯成“ROC”,大鵬鳥(niǎo)在中文中具有豐富的聯(lián)想意義,它是漢民族神話傳說(shuō)中的一種最大的鳥(niǎo),寓意是大鵬展翅、鵬程萬(wàn)里,比喻一個(gè)人擁有無(wú)量的前途。但是翻譯成“ROC”卻丟失的原有的寓意投,它只是“中華民國(guó)”的縮寫(xiě),因此不能夠傳達(dá)其真正的聯(lián)想意義。
三、基于目的論的動(dòng)物商標(biāo)翻譯策略
用動(dòng)物詞匯來(lái)當(dāng)作一個(gè)產(chǎn)品的商標(biāo)目的在于動(dòng)物擁有豐富的聯(lián)想意義,而且可以生動(dòng)形象的向人們展示商品的特點(diǎn)。因此動(dòng)物商標(biāo)的作用就在于文化移情,展示民族文化,因此在翻譯過(guò)程中要把握聯(lián)想意義,取吉求利,迎合消費(fèi)者心理,那么動(dòng)物商標(biāo)翻譯過(guò)程中更加要注重他的恰當(dāng)翻譯。
1.直譯。直譯法在動(dòng)物商標(biāo)翻譯中比較常見(jiàn),這種方法使用與動(dòng)物之間擁有共同的聯(lián)想意義的動(dòng)物詞匯。比如:公牛牌電器直接翻譯成“BULL”;熊貓牌直譯成“Panda”,雙狗牌直譯成“TwoDogs”等。直譯方法的特點(diǎn)大家都知道,他可以原汁原味的保留喻體和寓意,能夠準(zhǔn)確的展示商品特點(diǎn),迎合消費(fèi)者的心理,有利于商品的推廣。
2.音譯。許多動(dòng)物商標(biāo)在翻譯過(guò)程中會(huì)采用音譯,即直接用拼音代替翻譯,例如:老鳳祥(LaoFengXiang)、銀鷺(YinLu)、大紅鷹(DahongYing)等。從目的論的角度出發(fā),這種翻譯方法并不能達(dá)到迎合西方消費(fèi)者的作用。因?yàn)槲鞣降南M(fèi)者對(duì)中國(guó)的文化的了解需要一個(gè)時(shí)間的跨越,因此從競(jìng)爭(zhēng)的角度而言,不利于產(chǎn)品的競(jìng)爭(zhēng)。
3.對(duì)應(yīng)譯法。對(duì)應(yīng)譯法適用于聯(lián)想碰撞的動(dòng)物詞匯,即英漢動(dòng)物詞不對(duì)等情況下,可以找尋對(duì)等意義的其他動(dòng)物詞替代。這樣不僅尊重不同文化的用詞習(xí)慣,同時(shí)更加可以迎合消費(fèi)者的心理概念,用一個(gè)熟悉的相同意義的動(dòng)物聯(lián)想詞替代陌生的動(dòng)物詞。例如:玉兔牌(JadeRabbit),玉兔對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)再熟悉不過(guò),它出自于中國(guó)古代神話嬋娥奔月。但是JadeRabbit卻沒(méi)有這場(chǎng)意思,Jade在西方文化中指的就是正真的玉石,和原來(lái)的意思南轅北轍,因此在翻譯中我們可以試圖譯成“MoonRabbit”。再如,在漢語(yǔ)中用“虎”來(lái)形容一個(gè)人很“勇敢、威武”,如“如虎添翼”等,但是在西方的文化中卻用“l(fā)ion(獅子)”來(lái)表達(dá)這層涵義,因此在動(dòng)物商標(biāo)翻譯時(shí),應(yīng)該注意替換翻譯。從目的論的角度出發(fā),對(duì)應(yīng)翻譯法不僅可以讓動(dòng)物商標(biāo)起到文化移情的作用,同時(shí)也可給英語(yǔ)消費(fèi)者提供熟悉的喻體,迎合消費(fèi)者的心理,有利于商品的宣傳和競(jìng)爭(zhēng)。
四、結(jié)語(yǔ)
互文性的概念可從兩個(gè)方面加以理解,一方面是指一個(gè)文本與它引用、吸收、擴(kuò)展或改寫(xiě)的其他文本之間的關(guān)系?;ノ男岳碚撈赜谘芯课膶W(xué)形式,它所著重強(qiáng)調(diào)的是某一文本與其它文本存在相互的論證關(guān)系,根據(jù)與其它文本的論證關(guān)系達(dá)到對(duì)這一文本更加深刻的理解的目的。另一方面是指文本之間存在互文性,也就是說(shuō)一個(gè)文本的構(gòu)成是建立在對(duì)其它問(wèn)題的吸收和轉(zhuǎn)化的基礎(chǔ)之上的?;ノ男岳碚撈嘏c文本間的比較,對(duì)文學(xué)和文化之間的相互關(guān)聯(lián)加以認(rèn)識(shí)和理解。對(duì)于文本之間的管理以互文性來(lái)進(jìn)行表達(dá),可以呈現(xiàn)出文化和語(yǔ)言多元化的發(fā)展,相互交錯(cuò),從而更加深入的學(xué)習(xí)文化的內(nèi)涵,提高文章理解力。
2.語(yǔ)類互文性與商務(wù)英語(yǔ)翻譯之間的關(guān)系
語(yǔ)類是語(yǔ)篇的核心特征,是通過(guò)發(fā)揮語(yǔ)言的功能達(dá)到一種有目的性的活動(dòng)類型。語(yǔ)篇具有相似性和互文性,包括了語(yǔ)義上的相似和形式特征的相似。以普通英語(yǔ)和商務(wù)英語(yǔ)為例,二者之間交際目的不同,但是語(yǔ)類的類型可以是一致的。普通英語(yǔ)主要是生活用語(yǔ)的應(yīng)用,存在著大量口語(yǔ)化的英語(yǔ)詞語(yǔ),它可以不那么專業(yè),也可以存在一些歧義,這并不會(huì)對(duì)普通英語(yǔ)的日常應(yīng)用造成重大的問(wèn)題,只要能夠?qū)θ藗內(nèi)粘5纳罴右詽M足就可以了,因此顯得更加輕松隨意一些。而商務(wù)英語(yǔ)不同,它的應(yīng)用主要是在職場(chǎng)當(dāng)中,其所涉及的內(nèi)容多為一些商務(wù)活動(dòng)中所應(yīng)用的法律規(guī)定、條例規(guī)則、新聞、商業(yè)活動(dòng)等,其特殊的應(yīng)用需求使得商務(wù)英語(yǔ)從語(yǔ)言文體和語(yǔ)言目的等方面到處要求其具有嚴(yán)格的嚴(yán)謹(jǐn)性和專業(yè)性。語(yǔ)類的不同,與之相應(yīng)的體驗(yàn)樣式也不相同,文體差異對(duì)語(yǔ)言的風(fēng)格也具有直接的影響。商務(wù)英語(yǔ)具有自己獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,這在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中尤為突出。商務(wù)英語(yǔ)的翻譯以交流和溝通為主要目的,其重點(diǎn)在于能夠應(yīng)用本土的語(yǔ)言對(duì)外來(lái)語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)陳述,并且要達(dá)到與人溝通的清晰、準(zhǔn)確。這就需要商務(wù)英語(yǔ)的翻譯者必須具有大量的專業(yè)方面的知識(shí),以能夠在進(jìn)行翻譯活動(dòng)中,對(duì)行業(yè)內(nèi)的一些詞語(yǔ)、統(tǒng)稱準(zhǔn)確規(guī)范的表達(dá)出來(lái)。在商務(wù)英語(yǔ)這個(gè)特殊的應(yīng)用環(huán)境下,互文性被限定在商務(wù)交際活動(dòng)的范圍之內(nèi),這也促使了商務(wù)英語(yǔ)中新的語(yǔ)類樣式的形成。
3.互文性視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式
互文性理論以文本間的相互影響為核心,在關(guān)注的范圍內(nèi)將大量的關(guān)聯(lián)因素納入其中,形成了一種多重對(duì)話的層面。
3.1商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文本對(duì)話
文本作為互文性的重要載體,是表現(xiàn)互文性理論的最基本的也是最重要的表現(xiàn)形式。文本之間的相互對(duì)話主要采用引用、模擬、用典等方式?;ノ男岳碚撜J(rèn)為文本之間是存在相互論證的關(guān)系的,每個(gè)文本的建立都是在對(duì)其它文本的轉(zhuǎn)化和吸收的基礎(chǔ)之上的,文本之間相互關(guān)聯(lián),具存在空間和時(shí)間上的連續(xù),沒(méi)有任何一個(gè)文本是孤立的存在的,因?yàn)槲幕且粋€(gè)整體,任何一個(gè)文本都是文化整體的一部分,都與其它文本具有或多或少的相關(guān)性,也就是互文性。高校的英語(yǔ)教學(xué),主要的教學(xué)文本包括英語(yǔ)教材、教學(xué)參考書(shū)、多媒體課件、英文視頻以及英文討論、英文社區(qū)等多種形式,形成一個(gè)龐大的英語(yǔ)教學(xué)整體。各個(gè)教學(xué)本文之間存在著必要的關(guān)聯(lián),跨越時(shí)間和空間的限制,相互間發(fā)生作用和影響。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中與不同的教學(xué)文本產(chǎn)生對(duì)話,每個(gè)學(xué)生個(gè)體都有自己的一種認(rèn)知模式和學(xué)習(xí)方法,即使是同一個(gè)學(xué)生在不同的時(shí)間學(xué)習(xí)同一個(gè)文本也會(huì)產(chǎn)生不同的理解,這和學(xué)生自身的知識(shí)積累有直接的關(guān)系。在學(xué)生與文本的對(duì)話中,形成一種雙向的互動(dòng),從而才有文本意義的產(chǎn)生。
3.2商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的主體對(duì)話
教學(xué)是以學(xué)生為主體的,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的主體對(duì)話主要表現(xiàn)在學(xué)生與教師之間對(duì)話、學(xué)生之間的對(duì)話以及學(xué)生和電腦信息之間的對(duì)話。在英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中最普遍存在的是師生間的對(duì)話,教學(xué)中以學(xué)生為中心,教師起指導(dǎo)作用,對(duì)教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行宏觀調(diào)控,對(duì)學(xué)生自主的學(xué)習(xí)加以指導(dǎo),把握方向,師生之間可隨時(shí)對(duì)問(wèn)題進(jìn)行交流和溝通。學(xué)生之間可成立學(xué)習(xí)小組,就英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行討論,可以通過(guò)團(tuán)隊(duì)間的合作,共同完成學(xué)習(xí)任務(wù)。同時(shí)可自行創(chuàng)設(shè)商務(wù)活動(dòng)的情景,練習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的運(yùn)用。在信息和網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,學(xué)生和電腦等信息設(shè)備之間的對(duì)話是必不可少的,學(xué)生可以對(duì)校園網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行充分的利用,進(jìn)行在線練習(xí)、人機(jī)對(duì)話,提升英語(yǔ)能力。另外還可通過(guò)校園網(wǎng)絡(luò)獲取教學(xué)課件等。
3.3商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化對(duì)話
在每個(gè)教學(xué)文本中都包含著一定的文化內(nèi)涵,互文性理論重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的文本內(nèi)容和文本形式之間的相互關(guān)聯(lián)、相互作用。在對(duì)文本進(jìn)行理解的時(shí)候要充分考慮到文本存在的文化背景?;ノ男岳碚撘蟛粌H要了解文本所表達(dá)的信息,更要求譯者在進(jìn)行文本解讀的過(guò)程中,更注重文本所具有的文化內(nèi)涵,這就要求譯者對(duì)外文文化背景的積累。學(xué)生在學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,要注意用相關(guān)的文化認(rèn)知去分析和解釋新的文本,將先前文本知識(shí)和當(dāng)前文本的互文性加以利用。
4.互文性理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用策略
翻譯本身就是一種互文性活動(dòng),在翻譯的過(guò)程中,包含著語(yǔ)言和文本意義之間的轉(zhuǎn)換在原文和譯文中還進(jìn)行著互相補(bǔ)充,使譯文能夠更深刻準(zhǔn)確的表達(dá)出原文所要表達(dá)的意義。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中將互文性理論加以應(yīng)用,要使其充分的發(fā)揮作用,可嘗試從以下幾方面著手:
4.1采用開(kāi)放式教學(xué)模式
商務(wù)英語(yǔ)翻譯具有很強(qiáng)的專門(mén)性特點(diǎn),采用開(kāi)放式教學(xué)模式主要從教學(xué)觀念、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)形式的開(kāi)放性著手。開(kāi)放式教學(xué)觀念就是要以學(xué)生為主體,即為學(xué)生創(chuàng)造良好的開(kāi)放性的學(xué)習(xí)環(huán)境,注重商務(wù)英語(yǔ)對(duì)學(xué)生知識(shí)和技能的要求,同時(shí)還要保證教學(xué)目標(biāo)的良好實(shí)現(xiàn)。開(kāi)放教學(xué)內(nèi)容就是要擺脫教材的束縛,教師可以遵循教學(xué)大綱的要求為基本原則,根據(jù)商務(wù)文本的不同類型、不同的體裁以及不同的語(yǔ)域特征對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行科學(xué)合理的調(diào)整、重組、編排。同時(shí),教師可充分利用網(wǎng)絡(luò)資源和英文原版材料,選擇出有代表性和可利用性的商務(wù)文本添加到教學(xué)內(nèi)容中,以充實(shí)教學(xué)內(nèi)容,更好的進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。采用開(kāi)放性的教學(xué)形式是實(shí)現(xiàn)開(kāi)放式教學(xué)、將互文性理論充分加以應(yīng)用的重要途徑。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)性很強(qiáng),僅依靠教師的課堂傳授是不夠的,需要依靠學(xué)生在商務(wù)情境中,利用文本知識(shí)通過(guò)實(shí)踐完成意義的建構(gòu),從而達(dá)到知識(shí)經(jīng)驗(yàn)和要學(xué)習(xí)的知識(shí)的相互作用。學(xué)生除了要掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)知識(shí),還要具有一定的商務(wù)職業(yè)能力,培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的職業(yè)素質(zhì)。
4.2實(shí)現(xiàn)譯者身份的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換
從互文性的視角來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨專業(yè)領(lǐng)域和跨文化的認(rèn)知活動(dòng)。學(xué)生既是本文的讀者,也是文本意義的闡釋者,同時(shí)又是文本進(jìn)行另一種語(yǔ)言的改寫(xiě)作者。要使學(xué)生能夠?qū)崿F(xiàn)譯者身份的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換,是翻譯教學(xué)中一個(gè)重點(diǎn)。教師在教學(xué)過(guò)程中要重視學(xué)生商務(wù)知識(shí)的拓展,促進(jìn)學(xué)生對(duì)不同商務(wù)體裁的語(yǔ)篇進(jìn)行深入的理解。教師可調(diào)動(dòng)學(xué)生的主動(dòng)學(xué)習(xí)的積極性,對(duì)相關(guān)的閱讀資料主動(dòng)去查找,并結(jié)合具體的商務(wù)情境和翻譯材料指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行互文性的閱讀。學(xué)生需要對(duì)原文表達(dá)的意義進(jìn)行深入的理解和分析,實(shí)現(xiàn)互文本與原文的相互參照和相互影響從而深入的解讀原文。然后將前后的翻譯文本進(jìn)行對(duì)照,可充分的理解互文閱讀對(duì)英語(yǔ)翻譯的作用,從而實(shí)現(xiàn)譯者身份的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換。
4.3培養(yǎng)學(xué)生的發(fā)散思維
【論文摘要】商務(wù)合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。英文商務(wù)合同在句式上體現(xiàn)出表意縝密、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的文體特征。本文基于實(shí)例分析,探討了商務(wù)英文合同中含有情態(tài)動(dòng)詞的句式以及復(fù)雜句式的特點(diǎn)及其翻譯方法。
根據(jù)《民法通則》第85條規(guī)定,合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。
作為法律文書(shū),商務(wù)合同規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù)。商務(wù)合同一經(jīng)依法訂立,就成為一種法律文件而對(duì)締約各方具有法律約束力,成為商務(wù)活動(dòng)中解決爭(zhēng)議的法律依據(jù)。
合同的這一性質(zhì)影響著其文字載體的風(fēng)格。合同文字表達(dá)必須完整、明確、肯定,英文商務(wù)合同在句式上因而也體現(xiàn)出表意縝密、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的特征。具體表現(xiàn)為商務(wù)英文合同中大量使用含有情態(tài)動(dòng)詞的句式,以及大量使用復(fù)雜句式。本文以實(shí)例分析為基礎(chǔ),從英漢語(yǔ)言差異的比較出發(fā),從以上兩個(gè)角度闡述英文商務(wù)合同的句式特征及其翻譯技巧。
一、含有情態(tài)動(dòng)詞的句式
權(quán)利義務(wù)的約定部分構(gòu)成了商務(wù)合同的主體,情態(tài)動(dòng)詞的準(zhǔn)確使用旨在明確約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),當(dāng)事人的一般義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么)和禁止性義務(wù)(不得做什么)。may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),maynot(或shallnot)用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。與商務(wù)合同英語(yǔ)特別相關(guān)的情態(tài)動(dòng)詞主要是shall和may。
shall在商務(wù)合同英語(yǔ)中表述各項(xiàng)具體的規(guī)定和要求,表示強(qiáng)制性地要求承擔(dān)責(zé)任或履行義務(wù),含有“本條款具有法律規(guī)定的指令性和強(qiáng)制性”之意。根據(jù)LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,shall解釋為(formalorold-fashioned)usedinofficialdocumentstoshowalaw,command,obligationorcompulsion。這一用法的shall的主語(yǔ)一般以第三人稱居多,且此時(shí)shall必須重讀。shall這一用法的否定形式shallnot表示“禁止”或“不得”。
例如(1):Ifanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisagreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,provided,however,thatanychangeofthisagreementshallbesubjecttotheapprovalbythegovernmentofbothparties.(譯文:若須對(duì)本協(xié)議的條款進(jìn)行任何修改,雙方須經(jīng)協(xié)商妥善解決,但本協(xié)議的任何修改須經(jīng)協(xié)議雙方政府的批準(zhǔn)。)
在商務(wù)合同文體中,通過(guò)may提出的要求通常不帶強(qiáng)制性,有時(shí)為實(shí)現(xiàn)要求還準(zhǔn)許附加條件;也可在一定條件下表示允許或許可。maynot可表示根據(jù)特定規(guī)定或要求而“不得”或“不可以”,語(yǔ)氣不及shallnot強(qiáng)烈,使用也不及shallnot普遍。
例如(2):TheBuyersmay,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeaclaimagainstthesellersforshortweightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor.(譯文:貨物抵達(dá)目的港15天內(nèi),買(mǎi)方可以憑有信譽(yù)的公共檢驗(yàn)員出示的檢驗(yàn)證明向賣(mài)方提出短重索賠。)
二、復(fù)雜句式
與普通英語(yǔ)相比較,商務(wù)合同英語(yǔ)中的句子結(jié)構(gòu)就其長(zhǎng)度和使用從句的連續(xù)性而言要復(fù)雜得多。商務(wù)合同文體中的完整長(zhǎng)句的使用可以準(zhǔn)確界定合同當(dāng)事人的有關(guān)權(quán)利與義務(wù),排除被曲解、誤解或出現(xiàn)歧義的可能性。句子的狀語(yǔ)(從句)和定語(yǔ)(從句)等附加成分不僅多,而且常居于明顯的位置,對(duì)主句意義進(jìn)行解釋、限制或補(bǔ)充,一則可以體現(xiàn)這種文體莊嚴(yán)的風(fēng)格、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)和清晰的邏輯條理;二則可以對(duì)履行權(quán)利與義務(wù)的條件、方式、地點(diǎn)以及時(shí)間等進(jìn)行限制,從而避免漏洞,防止今后可能發(fā)生的爭(zhēng)端,維護(hù)雙方的合法利益。
1.定語(yǔ)從句
在商務(wù)合同中,為了使條款明確清晰,排除被誤解的可能性,經(jīng)常使用大量的結(jié)構(gòu)復(fù)雜的定語(yǔ)從句,來(lái)精確地說(shuō)明一些名詞。定語(yǔ)從句與中心詞分離的現(xiàn)象十分普遍,一個(gè)名詞帶有多個(gè)并列的定語(yǔ)從句,或者一個(gè)定語(yǔ)從句修飾多個(gè)中心詞(公共定語(yǔ))的情況也很常見(jiàn)。
例如(3):Areplytoanyoffer,whichpurportstobeanacceptancebutcontainsadditions,limitationsorothermodifications,isarejectionoftheofferandconstitutesacounteroffer.
which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句修飾reply,可譯為:對(duì)發(fā)價(jià)表示接受,但載有添加、限制、或其它更改的答復(fù),即為拒絕該項(xiàng)發(fā)價(jià)并構(gòu)成還價(jià)。
又如(4):Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,qualityanddescriptionsrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackedinthemannerrequiredbythecontract.
句中兩個(gè)which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句是對(duì)名詞goods的規(guī)定,而不是描繪與形容,句子的深層結(jié)構(gòu)是“Goodsmustbe”,如譯成:“賣(mài)方必須交付……的貨物”,則顯得翻譯腔很濃,語(yǔ)義也含混不清。因此可以按照句子的深層結(jié)構(gòu)譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu):賣(mài)方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)、質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝。
再如(5):Areplytoanofferwhichpurportstobeanacceptancebutcontainsadditionalordifferenttermswhichdonotmateriallyalterthetermsoftheofferconstitutesanacceptance.
句中有兩個(gè)連環(huán)定語(yǔ),第一個(gè)修飾offer,第二個(gè)修飾terms,前者譯成前置定語(yǔ),后者譯成條件分句:對(duì)發(fā)價(jià)表示接受但載有添加或不同條件的答復(fù),如所載之添加或不同的條件在實(shí)質(zhì)上并不更改該項(xiàng)發(fā)價(jià)之條件,乃構(gòu)成接受。
2.狀語(yǔ)從句
多個(gè)狀語(yǔ)同時(shí)修飾一個(gè)動(dòng)詞,或者一個(gè)狀語(yǔ)中包含另一個(gè)狀語(yǔ)的現(xiàn)象十分常見(jiàn)。
例如(6):Within30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract,theBuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstotheSellerbyopeninganirrevocableL/CforthefullamountofUSD30,000infavoroftheSellerthroughabankatexportport.
此句的主干為……theBuyershallproceedtopaytheprice……totheSeller,其中含有一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)within30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract。從語(yǔ)用的角度來(lái)看,商務(wù)合同中許多時(shí)間狀語(yǔ)表示的是某一締約方必須在何時(shí)何地承擔(dān)某一義務(wù)和享有某一種權(quán)利,即時(shí)效性。因此整個(gè)句子的重心不是句子的動(dòng)詞,而是發(fā)生動(dòng)作的時(shí)間。在譯成中文時(shí),為了突出行為的時(shí)效性,時(shí)間狀語(yǔ)應(yīng)盡量靠近表示義務(wù)責(zé)任的關(guān)鍵詞“須”。此句中還含有一個(gè)較為復(fù)雜的方式狀語(yǔ)byopeninganirrevocableL/C…,其中含有三個(gè)介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)修飾anirrevocableL/C。按照漢語(yǔ)的行文規(guī)范,方式狀語(yǔ)一般應(yīng)位于動(dòng)詞之前。因此本句可譯成:買(mǎi)方須于本合同簽字并生效后30天內(nèi)通過(guò)出口地銀行開(kāi)立以賣(mài)方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款計(jì)30000美元。
3.條件從句
商務(wù)合同主要約定合同各方應(yīng)享有的權(quán)利和應(yīng)履行的義務(wù),但由于這種權(quán)利的行使和義務(wù)的履行均附有各種條件,所以條件句的大量使用成為商務(wù)合同的一個(gè)特點(diǎn)。條件句多由下列連接詞引導(dǎo):if,intheeventof,incase(of),should,provided(that),subjectto,unlessotherwise等。
例如:(7)Eithersidemayreplacetherepresentativeithasappointedprovidedthatitsubmitsawrittennoticetotheotherside.(任何一方都可更換自己指派的代表,但需書(shū)面通知對(duì)方。)
(8)EitherPartymayterminatethecontractincaseoffailureonthepartoftheotherPartytofulfillorperformanyofitsobligationshereunderandintheeventthatsuchfailureremainsunremediedsixty(60)daysaftertheserviceofawrittennoticeasdescribedinArticleXbelowbythenon-defaultingPartytotheotherPartyspecifyingthefailureinquestionandrequiringittoberemedied.(譯文:如果一方未完成或未履行其在本合同項(xiàng)下的任何義務(wù),而且未按照下述第X條規(guī)定在另一方向其送達(dá)書(shū)面通知,指出其違約行為并要求其予以改正后六十(60)天內(nèi),其仍未予以改正,另一方則可以終止本合同。)
(9)ShouldtheSellersfailtoeffectdeliveryontimeasstipulatedinthisContractowingtocausesotherthanForceMajeureasprovidedforinClauseXoftheContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltherelativequantityofthecontract.(譯文:除本合同第X款規(guī)定的不可抗力的因素之外,如賣(mài)方?jīng)]能及時(shí)按合同要求交貨,買(mǎi)方有權(quán)取消相應(yīng)的部分合同數(shù)額。)
(10)Incasenoamicablesettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseindisputeshallbesubmittedtoarbitrationwhichshallbeheldinthecountrywherethedefendantresides.(譯文:如雙方達(dá)不成友好的協(xié)議,爭(zhēng)議可提交仲裁。仲裁在被訴方所在國(guó)進(jìn)行。)
(11)Unlessotherwiseagreed,deliveryofthegoodsandpaymentofthepriceareconcurrentconditions,thatistosay,thesellermustbereadyandwillingtogivepossessionofthegoodstothebuyerinexchangeforthepriceandthebuyermustbereadyandwillingtopaythepriceinexchangeforpossessionofthegoods.(譯文:除非另有協(xié)議,貨物的交付和價(jià)款的支付應(yīng)是同時(shí)履行的條件,換言之,賣(mài)方必須樂(lè)意讓出占有將貨物交至買(mǎi)方以交付價(jià)款;同時(shí),買(mǎi)方須樂(lè)意支付價(jià)款以交換對(duì)貨物的占有。)
綜上所述,商務(wù)合同英語(yǔ)正是為了準(zhǔn)確嚴(yán)密地規(guī)約當(dāng)事人的權(quán)利、義務(wù)和責(zé)任而采用的一種文體形式,其措辭準(zhǔn)確嚴(yán)密,條理清楚、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。準(zhǔn)確理解商務(wù)合同英語(yǔ)的句式特征并靈活運(yùn)用其翻譯技巧,可以幫助廣大經(jīng)貿(mào)工作者準(zhǔn)確有效的翻譯和起草合同,避免不必要的糾紛與爭(zhēng)端,從而促進(jìn)我國(guó)國(guó)際貿(mào)易的交流與合作。
參考文獻(xiàn):
[1]車(chē)麗娟.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社.
[論文摘要]廣西梧州市被譽(yù)為“世界人工寶石之都”。該行業(yè)的商戶名片既是商務(wù)聯(lián)絡(luò)的手段,也是產(chǎn)品信息的重要渠道。因此,在進(jìn)行名片翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)考慮該行業(yè)的特點(diǎn)和名片英文翻譯的目的和用途。文章通過(guò)實(shí)地考察和抽樣調(diào)查,總結(jié)梧州市寶石行業(yè)商戶名片翻譯的現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題,并且在文本類型、語(yǔ)言功能理論,及“目的論”的指導(dǎo)下,提出改善名片翻譯現(xiàn)狀的對(duì)策。
[論文關(guān)鍵詞]寶石行業(yè) 名片翻譯 現(xiàn)狀及對(duì)策
引言
廣西梧州市被譽(yù)為“世界人工寶石之都”,寶石加工生產(chǎn)始于20世紀(jì)80年代,經(jīng)過(guò)30多年的發(fā)展,目前從事人工寶石生產(chǎn)、銷售的企業(yè)達(dá)500多家。近年來(lái),經(jīng)歷了從手工生產(chǎn)到機(jī)器打磨的變革,每年生產(chǎn)的人工寶石超過(guò)136億粒,約占全國(guó)人工寶石總產(chǎn)量的80%,世界人工寶石總產(chǎn)量的70%。改革開(kāi)放以來(lái),隨著梧州寶石行業(yè)的發(fā)展成熟,梧州的人工寶石在國(guó)外逐步建立了知名度。梧州市建成了寶石城和寶石大廈;2004年起,每年舉辦國(guó)際寶石節(jié);2008年,開(kāi)通了“寶石通”網(wǎng)絡(luò)交易平臺(tái);梧州已經(jīng)成為了東南亞最大的寶石交易中心,吸引了印度、巴基斯坦、孟加拉、泰國(guó)、美國(guó)、意大利、墨西哥等國(guó)的寶石客商定期前來(lái)采購(gòu)。
行業(yè)英語(yǔ)是英語(yǔ)作為一種溝通和交流的工具,在某個(gè)特定行業(yè)的具體運(yùn)用。特定行業(yè)中的翻譯實(shí)踐,是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的,跨語(yǔ)言、跨文化的活動(dòng),所采用的翻譯策略也應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)該行業(yè)的特點(diǎn)。隨著寶石行業(yè)對(duì)外貿(mào)易的蓬勃發(fā)展,梧州市寶石商戶的名片成為其與外商進(jìn)行聯(lián)系的重要紐帶。因此,為了使名片的翻譯更好地服務(wù)于商業(yè)目的,實(shí)現(xiàn)預(yù)期的廣告宣傳效果,名片翻譯應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)寶石行業(yè)的特點(diǎn),翻譯策略應(yīng)當(dāng)符合寶石行業(yè)的要求。
一、梧州市寶石行業(yè)的主要特點(diǎn)
梧州市寶石行業(yè)經(jīng)過(guò)了30多年的發(fā)展,寶石加工技術(shù)已經(jīng)非常成熟,寶石出口也已經(jīng)形成了一個(gè)穩(wěn)定的市場(chǎng)。該行業(yè)的主要特點(diǎn)有:
(一)產(chǎn)品品種繁多
梧州市寶石行業(yè)加工的人工寶石有多種形狀、顏色、原料、尺寸,以及加工工藝,有上千個(gè)品種規(guī)格。還可以按照客戶的要求,開(kāi)發(fā)新產(chǎn)品。
(二)加工技術(shù)推陳出新
從20世紀(jì)的人工手工打磨,到近年蓬勃發(fā)展的寶石自動(dòng)加工機(jī)器的研發(fā),生產(chǎn)技術(shù)的革新使人工寶石的產(chǎn)量有了成倍的提高。不斷改進(jìn)打磨工藝使得寶石在形狀、完整度、亮度等方面的技術(shù)參數(shù)不斷提高。
(三)經(jīng)營(yíng)范圍相對(duì)集中
梧州市作為世界人工寶石之都,產(chǎn)品雖然品種繁多、應(yīng)有盡有,但是每個(gè)商戶只是經(jīng)營(yíng)其中一個(gè)或幾個(gè)相關(guān)的品種(或系列),經(jīng)營(yíng)范圍相對(duì)集中。
二、梧州市寶石商戶名片翻譯的抽樣調(diào)查
本文研究主要涉及發(fā)生在實(shí)體店的外貿(mào)交易。外商來(lái)華采購(gòu),交易場(chǎng)所主要集中在梧州市寶石城和寶石大廈。為了研究梧州市寶石行業(yè)的外貿(mào)狀況,筆者走訪了寶石城以及寶石大廈約80%的鋪面,發(fā)現(xiàn)外商主要通過(guò)到店鋪看貨來(lái)確定是否購(gòu)買(mǎi)。他們進(jìn)入店鋪,通過(guò)考察工人們正在整理的貨物來(lái)判斷該店鋪的經(jīng)營(yíng)范圍。因?yàn)閷毷庸](méi)有一個(gè)嚴(yán)格的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),而且每個(gè)寶石商戶的生產(chǎn)過(guò)程和執(zhí)行的標(biāo)準(zhǔn)有所差異,外商需要通過(guò)進(jìn)一步查看貨物的質(zhì)量,進(jìn)行詢價(jià),以確定其性價(jià)比。然后列出需要購(gòu)買(mǎi)的幾個(gè)品種,進(jìn)行詢價(jià),再通過(guò)商戶的名片信息進(jìn)行進(jìn)一步聯(lián)系。
在梧州市寶石行業(yè)中,名片成為了外商和商戶進(jìn)行貿(mào)易聯(lián)系的重要紐帶。為了研究該行業(yè)的名片翻譯現(xiàn)狀,筆者進(jìn)行隨機(jī)抽樣調(diào)查,抽取了105家商鋪的名片作為樣本進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)有90%的名片進(jìn)行了英文翻譯。總結(jié)出如下信息:
(一) 部分名片存在翻譯錯(cuò)誤
名片英文翻譯常見(jiàn)的錯(cuò)誤有:
1.不符合商務(wù)慣例
超過(guò)95%的名片沒(méi)有標(biāo)明聯(lián)系人的職務(wù),只有少數(shù)商戶名片標(biāo)有Manager的職務(wù)名稱;店名的翻譯大部分采用英文字母全部大寫(xiě)或首字母大寫(xiě),但仍然有少數(shù)公司名稱采用英文小寫(xiě)字母拼寫(xiě)。大部分人名的翻譯采用拼音翻譯,如:“李明?!狈g為“Li Ming Hai”*。大部分三個(gè)字的人名翻譯,三個(gè)拼音均首字母大寫(xiě),只有少數(shù)幾個(gè)商戶名片的人名翻譯遵循英文拼寫(xiě)規(guī)則。
2.選詞有誤
在所有抽樣中,店名均翻譯為普通話拼音,如:“雅芳寶石”翻譯為YA FANG GEMS,“伽億珠寶”翻譯為Jia Yi Jewelry,“明亮寶石”翻譯為MINGLIANG。其中有少數(shù)商戶的公司名稱翻譯有誤,如:“××寶石經(jīng)營(yíng)部”翻譯為“×× Gems Operation Dep”*?!癮n operations department”一般指“一個(gè)組織機(jī)構(gòu)的行政、后勤,以及負(fù)責(zé)其他日常運(yùn)作有關(guān)事務(wù)的部門(mén)”,意為“營(yíng)運(yùn)部門(mén)”、“營(yíng)運(yùn)處”,不能表達(dá)“經(jīng)營(yíng)部”的含義,是誤譯。又如:“××寶石”翻譯為“×× bao shi”*。采用“寶石”的拼音“bao shi”來(lái)翻譯店名,沒(méi)有起到翻譯的作用。
3.廣告語(yǔ)存在誤譯現(xiàn)象
部分商戶名片上的廣告語(yǔ)存在誤譯現(xiàn)象,如:“歡迎來(lái)人來(lái)電洽談業(yè)務(wù)”翻譯成“Welcome talk to us business”*;“可以承接各類雜形訂單。物美價(jià)廉!歡迎你的惠顧”翻譯成“We can accept orders for all kinds of miscellaneous shape. Inexpensive! Welcome your patronage!”*。Miscellaneous表示“雜項(xiàng)”,有“無(wú)法明確歸類”的含義,或用于指代“配件、零部件”。Inexpensive意思籠統(tǒng),表示“不貴”,常用于兩種或多種價(jià)格的比較,而不是“價(jià)廉”的含義。此句可以改譯為“We can accept orders for items of various shapes at a competitive price. And we appreciate your patronage!”。又如:“質(zhì)量一流,價(jià)格合理”翻譯成“Good Quality, Competitive Price.”*,意思表達(dá)不明確,可以改譯為“You will find good quality at a good price here!”。
(二)名片信息辨識(shí)度低
據(jù)統(tǒng)計(jì),名片上設(shè)計(jì)了公司標(biāo)識(shí)的占40%,其中僅有半數(shù)的公司標(biāo)識(shí)由英文字母組成,其余的均為中文內(nèi)容,外商讀不懂,自然也記不住。所有樣本中,超過(guò)90%的商戶名片采用寶石切面或?qū)毷敳客敢暶鎴D案,作為商鋪標(biāo)識(shí)。外商可以通過(guò)標(biāo)識(shí),即刻辨別名片主人從事的行業(yè)。但是標(biāo)識(shí)圖案重復(fù)率極高,掩蓋了不同商戶的特點(diǎn)。名片正面涵蓋的信息大同小異。名片既是雙方聯(lián)系的紐帶,也是重要的廣告宣傳手段。廣告遵循AIDA原則,即吸引注意(Attention),引起興趣(Interest),激發(fā)欲望(Desire),促成購(gòu)買(mǎi)行動(dòng)(Action)。千人一面的名片設(shè)計(jì)難以實(shí)現(xiàn)上述四個(gè)效果。
(三)貨物信息應(yīng)當(dāng)是名片上的重要信息
梧州市寶石行業(yè)的商戶大多既是寶石的生產(chǎn)者,也是經(jīng)營(yíng)者。由于各種先決條件,經(jīng)營(yíng)貨物往往有所專攻,不能涵蓋太多的寶石種類。梧州市寶石城和寶石大廈是寶石外貿(mào)交易中心,商鋪既是交易的場(chǎng)所,也是商戶整理寶石成品,和展示貨物的平臺(tái)。讓外商及時(shí)了解經(jīng)營(yíng)貨物的類別,以便選購(gòu),是梧州寶石行業(yè)的一大特點(diǎn)。因此,貨物描述應(yīng)當(dāng)是名片上的關(guān)鍵信息。所有樣本中,僅有5%的名片在正面提及了貨物信息,90%以上的名片在背面印刷貨物描述,如:“長(zhǎng)方、梯方”、“彩鋯1.0-3.0mm,十五種顏色全尺寸現(xiàn)貨供應(yīng)”等。
(四)翻譯人員大多缺乏系統(tǒng)培訓(xùn)
目前在梧州市寶石城和寶石大廈從事翻譯的人員主要有兩類:1.在生產(chǎn)商的店鋪中從事外貿(mào)翻譯的人員多是店鋪老板或其親友,他們熟悉自己的產(chǎn)品,但是英語(yǔ)技能不足;2. 外商陪同翻譯人員逐步轉(zhuǎn)變成中間商兼翻譯,他們大多具有一定的英語(yǔ)水平,但本身不從事寶石生產(chǎn)活動(dòng),行業(yè)的專業(yè)知識(shí)不足。
三、改善名片翻譯現(xiàn)狀的對(duì)策
皮特·紐馬克(Newmark)認(rèn)為,采用何種翻譯方法取決與三個(gè)因素:文本類型(type of text),讀者身份(nature of the readership)和翻譯目的(purpose of the translation)。梧州市寶石商戶的名片翻譯,除了應(yīng)當(dāng)遵循一般名片翻譯的要求外,還需要考慮該行業(yè)的特點(diǎn)和名片英文翻譯的目的和用途。名片英文翻譯的根本目的在于對(duì)外商務(wù)聯(lián)絡(luò),因此應(yīng)當(dāng)包含店名、店鋪標(biāo)識(shí)(如果有)、聯(lián)系人、職務(wù)、地址、電話、郵箱、網(wǎng)址(如果有)等基本信息,并且須確保英文翻譯符合規(guī)范。目前梧州市寶石行業(yè)名片英文翻譯的另一個(gè)重要作用是:讓外商及時(shí)掌握產(chǎn)品信息,以便進(jìn)一步洽談,及決定是否購(gòu)買(mǎi)。因此,這兩方面的信息都非常重要,應(yīng)當(dāng)置于名片的正面。名片正面的空間不足,建議針對(duì)國(guó)內(nèi)和國(guó)外的客戶群,分別制作中、英文名片,以便更好地服務(wù)于商務(wù)目的。進(jìn)行寶石商戶名片翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)采用以下翻譯策略:
(一)寶石行業(yè)的名片翻譯應(yīng)當(dāng)反映行業(yè)特點(diǎn)
任何文本的翻譯,都應(yīng)當(dāng)考慮文本的特點(diǎn)及語(yǔ)言功能??铺亓漳取とR斯(Reiss)提出的文本類型和語(yǔ)言功能的理論,把語(yǔ)言功能分為信息功能、表情功能和呼喚功能。商業(yè)廣告主要體現(xiàn)文本的呼喚功能。梧州市寶石商戶的名片是促成產(chǎn)品銷售的重要手段,具有很強(qiáng)的廣告文本的特點(diǎn)。除了有扎實(shí)的中英文功底,翻譯人員還須充分認(rèn)識(shí)名片上產(chǎn)品信息的重要性,以及須具有人工寶石行業(yè)的相關(guān)知識(shí),了解如何正確表達(dá)寶石行業(yè)的術(shù)語(yǔ),如:寶石原料的種類、形狀及規(guī)格、加工工藝的描述、寶石等級(jí)鑒定標(biāo)準(zhǔn)及參數(shù)等。
(二)該行業(yè)名片的翻譯應(yīng)當(dāng)綜合體現(xiàn)翻譯委托人的目的
費(fèi)米爾(Vermeer)的“目的論”(Skopo’s Theory)指出,翻譯是受目的支配的行為。著手翻譯時(shí),翻譯人員必須搞清楚翻譯的目的,以及委托人的意圖,否則不能保障翻譯的有效性。翻譯人員應(yīng)當(dāng)與商戶溝通,了解英文名片的目的和用途,如:建立業(yè)務(wù)關(guān)系、對(duì)外廣告宣傳、推銷特殊規(guī)格產(chǎn)品、存貨打折促銷等。在進(jìn)行翻譯時(shí),須以翻譯目的為導(dǎo)向,同時(shí)考慮目標(biāo)客戶的需求,名片信息的翻譯及呈現(xiàn)應(yīng)當(dāng)綜合體現(xiàn)委托人的目的,提高名片信息的辨識(shí)度。比如:廣告語(yǔ)“質(zhì)量一流,價(jià)格合理”翻譯成“You will find good quality at a good price here!”。“good quality”和“good price”一語(yǔ)雙關(guān),而且簡(jiǎn)單易記。
(三)該行業(yè)名片的翻譯應(yīng)當(dāng)注重文化傳遞
與其他文體的翻譯一樣,名片的翻譯是一項(xiàng)跨文化的活動(dòng),不僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,而且要?jiǎng)?chuàng)作出對(duì)于來(lái)自另一種文化的受眾來(lái)說(shuō),功能相似、效果相當(dāng)?shù)奈谋尽Fぬ亍ぜ~馬克(Newmark)指出,語(yǔ)義翻譯根據(jù)作者的語(yǔ)言水平進(jìn)行翻譯,交際翻譯根據(jù)讀者身份進(jìn)行翻譯;語(yǔ)義翻譯適用于表情類文本,交際翻譯適用于信息類和呼喚類文本。翻譯人員應(yīng)當(dāng)采用交際翻譯模式,考慮名片接受方的文化背景,注意文化的傳遞,避免誤譯,或造成文化沖突。如:“歡迎名位新老客戶來(lái)電洽談業(yè)務(wù)”翻譯成“Welcome all new and old customers to phone or fax for negotiating business!”*。這里的“old”表示“年老的”,是典型的中式英文翻譯。此句可以改譯為“Welcome all new and existing/regular customers to phone or fax for negotiating business!”。
論文摘要:隨著我國(guó)涉外經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易活動(dòng)的迅速發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)設(shè)(國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程十分必要。面對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)對(duì)英語(yǔ)與國(guó)際貿(mào)易專業(yè)知識(shí)的雙重需要,開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)具有重要現(xiàn)實(shí)意義。
《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的必修學(xué)科。隨著我國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的完善與發(fā)展,我國(guó)對(duì)外貿(mào)易愈發(fā)活躍,掌握國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)知識(shí)對(duì)于正確貫徹我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的方針政策和經(jīng)營(yíng)意圖至關(guān)重要。隨著我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的進(jìn)一步發(fā)展,外貿(mào)人才的需求量很大,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō)學(xué)好(《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程是當(dāng)務(wù)之急。
自教育部提出鼓勵(lì)雙語(yǔ)教學(xué)的教育改革之后,各高校大力推廣雙語(yǔ)教學(xué)工作。雙語(yǔ)教學(xué)符合商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)(《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程的講授要求,為培養(yǎng)復(fù)合型人才打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
一.《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)))課程雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)
1.結(jié)合專業(yè)課程提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力。雙語(yǔ)教學(xué)要求在專業(yè)知識(shí)的講授上用英語(yǔ)進(jìn)行教學(xué),從而達(dá)到學(xué)生既學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)又能加強(qiáng)英語(yǔ)技能的雙重目的。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是基礎(chǔ),外貿(mào)專業(yè)知識(shí)應(yīng)在打好基本功之上進(jìn)行學(xué)習(xí)。與其它專業(yè)學(xué)生相比,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)功底扎實(shí),運(yùn)用能力強(qiáng),這為雙語(yǔ)教學(xué)的順利實(shí)施提供了保障。國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的必修課,課程所涵蓋的貿(mào)易規(guī)則的規(guī)定、貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的運(yùn)用、合約磋商以及合同條款的確立等專業(yè)知識(shí)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)的要求都很高。通過(guò)雙語(yǔ)教學(xué),學(xué)生能夠結(jié)合專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)進(jìn)一步強(qiáng)化英語(yǔ)能力,達(dá)到學(xué)以致用的目的。WWw.lw881.com
2.確保專業(yè)知識(shí)的準(zhǔn)確性。(國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程具有較強(qiáng)的國(guó)際共通性,多數(shù)貿(mào)易規(guī)則、貿(mào)易術(shù)語(yǔ)都是直接從英文翻譯而來(lái),外貿(mào)業(yè)務(wù)的各環(huán)節(jié),如報(bào)盤(pán)、還盤(pán)等多用英文表述;確認(rèn)書(shū)、合同、提單等文件也多以英文書(shū)寫(xiě),因此,開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)有利于增強(qiáng)教學(xué)內(nèi)容的準(zhǔn)確性。對(duì)專業(yè)知識(shí)的準(zhǔn)確把握是學(xué)生以后順利進(jìn)行實(shí)際工作必不可少的知識(shí)和技能準(zhǔn)備。
二.雙語(yǔ)教學(xué)在《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程中的實(shí)施
1.循序漸進(jìn)進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生盡管英語(yǔ)功底扎實(shí),但是,國(guó)際貿(mào)易中專業(yè)術(shù)語(yǔ)很多,有些專業(yè)術(shù)語(yǔ)表達(dá)的意思不同于普通英語(yǔ)單詞的解釋。比如“draft”,其基本意思為“草稿,草圖”,而在國(guó)際貿(mào)易中是“匯票”的意思。因此,在學(xué)生不知曉貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋的情況下用大量英語(yǔ)直接進(jìn)行傳授勢(shì)必影響課堂效果以及學(xué)生對(duì)知識(shí)的掌握。筆者認(rèn)為,在學(xué)習(xí)本課程初期,可適當(dāng)減小英語(yǔ)運(yùn)用力度,講課前可把學(xué)生不理解的術(shù)語(yǔ)、單詞和句子列舉出來(lái),以便學(xué)生加深對(duì)術(shù)語(yǔ)的理解與記憶。有些教師建議學(xué)生在課下結(jié)合中文教材預(yù)習(xí)下節(jié)課要講內(nèi)容,重點(diǎn)記憶英文專業(yè)術(shù)語(yǔ),增加專業(yè)英語(yǔ)的詞匯量,上課時(shí)交替使用中英文,遇到重點(diǎn)難點(diǎn)用中文解釋。隨著對(duì)國(guó)際貿(mào)易的進(jìn)一步接觸和貿(mào)易專業(yè)詞匯的積累,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的理解能力增強(qiáng),此時(shí),教師可以逐步加大使用英語(yǔ)的頻度,讓學(xué)生能夠用英文思考解決問(wèn)題。循序漸進(jìn)地進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué),能夠保證教學(xué)質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。
2.雙語(yǔ)教學(xué)應(yīng)強(qiáng)調(diào)師生互動(dòng)。為了取得良好的雙語(yǔ)教學(xué)效果,教師與學(xué)生之間應(yīng)注重溝通和交流。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)注意所要傳授的內(nèi)容及傳授方法;也應(yīng)該注意學(xué)生的求知需求及學(xué)習(xí)方法,兼顧教與學(xué)兩方面,做好教學(xué)內(nèi)容的組織以及教學(xué)過(guò)程的調(diào)控。師生互動(dòng)的教學(xué)模式有以下幾種:
(1)教師充分備課、學(xué)生充分預(yù)習(xí)。雙語(yǔ)教學(xué)對(duì)教師的英語(yǔ)水平要求很高,教師應(yīng)充分備課,保證用流暢、簡(jiǎn)單易懂并且語(yǔ)速適中的英文進(jìn)行知識(shí)的傳授。在專業(yè)知識(shí)方面,教師把課上要講的重點(diǎn)和學(xué)生不易理解的部分勾畫(huà)出來(lái),上課時(shí)結(jié)合案例進(jìn)行講解和分析,以便學(xué)生理解。
學(xué)生上課前做充分的準(zhǔn)備,結(jié)合中文教材記憶下次上課將涉及到的專業(yè)知識(shí)和詞匯,把難點(diǎn)標(biāo)記出來(lái),等待老師講解。有些教師通過(guò)通訊方式與學(xué)生保持課下的聯(lián)系,確保學(xué)生在有疑問(wèn)的情況下答疑解惑。
(2)利用多媒體教學(xué)。教師可以通過(guò)多媒體教學(xué)圖文并茂地講解專業(yè)知識(shí),提高了學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。譬如:筆者講到“價(jià)格談判”這一節(jié)時(shí),先是在ppt上列舉出英文談判用語(yǔ),如“whatabouttheprice?”,“whileweappreciateyourcooperation,weregrettosaythatwecan’treduceourpriceanyfurther.”接著,給學(xué)生放一段價(jià)格談判視頻,其中包含著所給例句,這樣,學(xué)生可以理解例句在情景中的使用,加深記憶,并在課下反復(fù)練習(xí),提高口語(yǔ)能力。多媒體課件可復(fù)制,給學(xué)生提供了方便,利于課后的復(fù)習(xí)和練習(xí)。
(3)組織學(xué)生課上小組活動(dòng)。在專業(yè)知識(shí)講解之后,教師可以有針對(duì)性地讓學(xué)生結(jié)合所講知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行案例分析,進(jìn)行小組討論。充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,有利于提高學(xué)生專業(yè)知識(shí)的運(yùn)用能力。教師也可以有選擇地在課上運(yùn)用角色扮演法。譬如:在“信用證付款”這一章節(jié),筆者先是讓學(xué)生預(yù)習(xí)信用證的當(dāng)事人,運(yùn)用圖解的方式講解信用證的收付程序。通過(guò)講解,學(xué)生對(duì)此程序有基本印象,但并不容易形成完整記憶。在這樣的情況下可讓小組各成員扮演信用證當(dāng)事人進(jìn)行整個(gè)程序的演練,使學(xué)生注意到每個(gè)細(xì)節(jié),使繁瑣的過(guò)程簡(jiǎn)單化。
利用模擬操作系統(tǒng)。國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)))是需要理論聯(lián)系實(shí)踐的學(xué)科,在學(xué)生完成專業(yè)理論學(xué)習(xí)之后,教師應(yīng)為學(xué)生提供一個(gè)知識(shí)的運(yùn)用平臺(tái)。目前,越來(lái)越多的高校利用外貿(mào)模擬操作系統(tǒng)進(jìn)行實(shí)訓(xùn)教學(xué),訓(xùn)練學(xué)生填制進(jìn)出口貿(mào)易要求的各種單據(jù)、表格;訓(xùn)練學(xué)生看懂各種英文條款;組織學(xué)生模擬談判和簽約。通過(guò)模擬操作,學(xué)生能夠鞏固所學(xué)知識(shí),更好地熟悉進(jìn)出口業(yè)務(wù)流程。
雙語(yǔ)教學(xué)中的問(wèn)題與對(duì)策
1.教學(xué)材料不充分。為了使雙語(yǔ)教學(xué)充分發(fā)揮作用,教師在教材的選擇上都很慎重。全英文原版教材具有語(yǔ)言純正、邏輯性強(qiáng)、內(nèi)容比較先進(jìn)并且具有時(shí)代氣息的特點(diǎn),但不易被剛剛接觸外貿(mào)專業(yè)知識(shí)的學(xué)生接受。翻譯教材是指把母語(yǔ)教材原原本本翻譯成外語(yǔ)的教材,或把外語(yǔ)教材翻譯成母語(yǔ)的教材。這類教材能夠滿足教學(xué)、升學(xué)要求,但翻譯的質(zhì)量是關(guān)鍵,不符合原文的翻譯教材勢(shì)必影響教學(xué)效果。教學(xué)材料不充分直接關(guān)系到雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),因此,為了雙語(yǔ)教學(xué)工作的順利進(jìn)行,高校教師自編教材的任務(wù)迫在眉睫。
2.教師的專業(yè)素質(zhì)水平有待提高。雙語(yǔ)教學(xué)要求教師把英語(yǔ)及專業(yè)知識(shí)相結(jié)合,但目前我國(guó)各高校雙語(yǔ)教學(xué)的教師專業(yè)水平參差不齊,很難滿足雙語(yǔ)教學(xué)的需求。因此,各高校應(yīng)給予商務(wù)英語(yǔ)教師進(jìn)修機(jī)會(huì),為教師搭建觀摩、學(xué)習(xí)國(guó)際貿(mào)易專業(yè)知識(shí)的平臺(tái);教師自身也應(yīng)多多向有經(jīng)驗(yàn)的教師取經(jīng),補(bǔ)自己不足之處,不斷提高業(yè)務(wù)素質(zhì)。
笪振靜(1986-),男,漢族,碩士,河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
董習(xí)樂(lè)(1985-),女,漢族,碩士,河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院,研究方向:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)。
摘 要: 英譯標(biāo)識(shí)語(yǔ)是城市文明化的標(biāo)志之一。隨著唐山城市化的不斷發(fā)展,國(guó)際化要求的不斷提高,市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯成為必然的需求。根據(jù)目前唐山市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯的現(xiàn)象,通過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),唐山市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯存在諸多問(wèn)題。本文旨在發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并給予合理化的建議,目的在于提高唐山文明化、國(guó)際化水準(zhǔn)。
關(guān)鍵詞: 標(biāo)識(shí)語(yǔ) 英譯 唐山 國(guó)際化
引言
標(biāo)識(shí)語(yǔ)是一種以幾個(gè)詞或簡(jiǎn)單明了的圖示來(lái)表示與公眾的生產(chǎn)、生活等方面息息相關(guān)的文字或圖形信息,具有說(shuō)明、警告、通知等作用。中國(guó)要真正實(shí)現(xiàn)國(guó)際化,城市標(biāo)識(shí)語(yǔ)的設(shè)置和翻譯方面,必須力求精準(zhǔn)、簡(jiǎn)潔、統(tǒng)一,做到準(zhǔn)確傳達(dá)信息,有效對(duì)外交流。
唐山市屬于河北省重點(diǎn)發(fā)展城市對(duì)象之一。隨著改革開(kāi)放的不斷深入和地方經(jīng)濟(jì)的持續(xù)增長(zhǎng),唐山市的影響力不斷增強(qiáng),唐山市外企不斷增多,赴唐進(jìn)行交流、旅游的人日益增漲。因此,標(biāo)識(shí)語(yǔ)的作用日漸突出,雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的構(gòu)建勢(shì)在必行。
一、唐山市市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)配置情況
1.1 標(biāo)識(shí)語(yǔ)體系不完整 。與城市發(fā)展速度相比,城市標(biāo)識(shí)語(yǔ)體系的構(gòu)建滯后。很多已經(jīng)形成規(guī)模的區(qū)域內(nèi),標(biāo)識(shí)語(yǔ)的建設(shè)卻遲遲未曾完善。包括道路標(biāo)識(shí)語(yǔ)、重點(diǎn)建筑標(biāo)識(shí)語(yǔ)、商業(yè)標(biāo)識(shí)語(yǔ)、公共交通標(biāo)識(shí)語(yǔ)、醫(yī)院內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)、公共警示性標(biāo)識(shí)語(yǔ)等。標(biāo)識(shí)語(yǔ)的構(gòu)建還有待完善。
1.2 標(biāo)識(shí)語(yǔ)混亂 。標(biāo)識(shí)語(yǔ)的作用在于簡(jiǎn)潔明了的進(jìn)行信息傳達(dá)。就目前唐山市市內(nèi)標(biāo)識(shí)的情況來(lái)看,很多標(biāo)識(shí)語(yǔ)標(biāo)識(shí)內(nèi)容不統(tǒng)一,標(biāo)識(shí)語(yǔ)措辭含糊不清,道路交通指示性標(biāo)識(shí)語(yǔ)尤為突出,甚至有錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)語(yǔ),包括錯(cuò)別字、數(shù)字錯(cuò)誤等。其中部分標(biāo)識(shí)語(yǔ)為英文翻譯,部分標(biāo)識(shí)語(yǔ)全漢語(yǔ)拼音,這種不統(tǒng)一情況給外國(guó)友人造成了極大不便。
1.3 雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)構(gòu)建不完善 。唐山目前雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)還不夠完善,只有主干道的道路標(biāo)識(shí)語(yǔ)有英語(yǔ)譯文,非主干道雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)還未覆蓋,主干道公交車(chē)站站牌基本有譯文,而個(gè)別的也存在沒(méi)有的情況。道路交通警示牌,重點(diǎn)商業(yè)區(qū)、醫(yī)院內(nèi)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)還有待完善。
二、唐山市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯中存在的問(wèn)題
2.1 單詞拼寫(xiě)及語(yǔ)法錯(cuò)誤 。通過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),唐山市市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯中有很多拼寫(xiě)及語(yǔ)法錯(cuò)誤。常見(jiàn)的錯(cuò)誤出現(xiàn)在名詞單復(fù)數(shù)、冠詞等方面,以及詞性的誤用。例如某校電梯內(nèi)置腳墊“星期六”被寫(xiě)成了“Satursday”;唐山百貨大樓男裝售貨員身上佩戴的標(biāo)牌為“Man’s”;某醫(yī)院“清洗消毒室”被譯成“Room Cleaning and disinifecting”等。這些錯(cuò)誤可以說(shuō)是滑稽之至,不但沒(méi)有傳遞相關(guān)信息,相反卻會(huì)使國(guó)外友人感到一頭霧水,影響了城市形象。
2.2 語(yǔ)義不對(duì)等 。標(biāo)識(shí)語(yǔ)的一個(gè)重要功能就是警告、施為功能。唐山市市內(nèi)一些主要干道提示牌上寫(xiě)著“禁止酒后駕車(chē)”被翻譯成了“Don’t Drink and Drive”,這樣的譯文表示“不要喝酒,也不要開(kāi)車(chē)”,如果外國(guó)友人看到這樣的標(biāo)識(shí)語(yǔ),就會(huì)認(rèn)為這條道路是不能開(kāi)車(chē)的。廁所的翻譯也不能再使用“W.C.”、“Toilet”、“Male Toilet,F(xiàn)emale Toilet”等。唐山“八方購(gòu)物廣場(chǎng)”被譯成了“Ba Fang Shopping Square”?!皊quare”的意思與中國(guó)許多商場(chǎng)或超市所采用的“廣場(chǎng)”一詞語(yǔ)義不對(duì)等。還有,比如公交車(chē)站站牌中有一站為“學(xué)院路口”,被翻譯成了“College Crossroads”,翻譯內(nèi)容不準(zhǔn)確?!皩W(xué)院路口”不是“學(xué)院的路口”,而是“學(xué)院路的路口”,顯然這樣的翻譯是不合理的。這樣的翻譯會(huì)誤導(dǎo)國(guó)外友人。
2.3 拼音濫用 。在唐山市市內(nèi)的很多標(biāo)識(shí)語(yǔ)中都出現(xiàn)了漢語(yǔ)拼音。有的是全部漢語(yǔ)拼音,有的是漢語(yǔ)拼音和英文摻雜在一起的翻譯。雖然現(xiàn)在很多來(lái)華外國(guó)友人懂得一些漢語(yǔ)拼音,但是他們并一定能理解拼音所代表的真正含義。例如,唐山市內(nèi)一所幼兒園名字為“大拇指幼教”就翻譯成了“Da Mu Zhi You Jiao”,那么這個(gè)漢語(yǔ)拼音究竟起什么作用呢?還有一家飯店名字為“為民飯店”,翻譯成了“Wei Ming Restaurant”?!盀槊瘛边@兩個(gè)字的含義卻沒(méi)有傳達(dá),拼音加英文的這種翻譯就是“四不像”的翻譯。中國(guó)人看不懂,外國(guó)人也不理解。
2.4 翻譯不統(tǒng)一 。標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯也要遵循翻譯統(tǒng)一性的要求。比如同一條道路,不同的地段用了不同的翻譯,外國(guó)友人就可能將同一條道路理解為兩條不同的道路。這樣標(biāo)識(shí)語(yǔ)就發(fā)揮不了其作用。目前唐山主干道“建設(shè)南路”就出現(xiàn)了兩種不同的翻譯,“JIANSHE NANLU”和“South Jianshe Road”,一種是全拼音,一種是英漢交雜翻譯。唐山市內(nèi)“瑞德數(shù)碼城”中的“瑞德”的翻譯也存在不統(tǒng)一的問(wèn)題?!叭鸬聰?shù)碼城”被翻譯成了“RED DIGTAL SHOP”,但是旁邊的“中國(guó)移動(dòng)建設(shè)路瑞德?tīng)I(yíng)業(yè)廳”卻翻譯成了“RUIDE SERVICE HALL”。這樣翻譯就不統(tǒng)一了,違反了“物從其主”的原則。
三、標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯問(wèn)題的原因
3.1 政府相關(guān)部門(mén)重視程度不夠 。 標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯目前存在的種種問(wèn)題曾引起學(xué)術(shù)界的重視,有關(guān)解決標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的學(xué)術(shù)論文日益增多。2005和2007年國(guó)家分別召開(kāi)了兩屆標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯研討會(huì)議,但是各有關(guān)部門(mén)重視程度依然不高,監(jiān)管力度不夠。
3.2 標(biāo)識(shí)語(yǔ)單位責(zé)任心不強(qiáng) 。在標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,制作人員責(zé)任心不強(qiáng),對(duì)譯文不進(jìn)行仔細(xì)的檢查及核對(duì),譯文中出現(xiàn)“低級(jí)”錯(cuò)誤,由于馬虎大意造成標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤都說(shuō)明了單位的責(zé)任心欠缺。
3.3 譯者業(yè)務(wù)素質(zhì)低,翻譯規(guī)范性差 。譯者對(duì)譯文要負(fù)有重要責(zé)任,并對(duì)譯文讀者負(fù)責(zé)。這就要求他們有很強(qiáng)的規(guī)范意識(shí)與過(guò)硬的業(yè)務(wù)素質(zhì)。標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯關(guān)系著城市乃至國(guó)家的形象,如果在翻譯過(guò)程中缺乏責(zé)任心,不認(rèn)真翻譯核對(duì),或是死譯,都是業(yè)務(wù)水平低的表現(xiàn)。
4.4 標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯缺乏相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn) 。到目前為止,我國(guó)還沒(méi)有建立一套完整的標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn),沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn),翻譯就很難做到整齊劃一,這還需要廣大翻譯者繼續(xù)努力。
四、標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯規(guī)范化辦法
4.1 加強(qiáng)監(jiān)管 。政府和有關(guān)部門(mén)應(yīng)該建立相應(yīng)的監(jiān)管部門(mén),成立一個(gè)專門(mén)的機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯、審核、監(jiān)管工作。機(jī)構(gòu)有權(quán)利審核譯者的業(yè)務(wù)水平,并有能力提供在翻譯過(guò)程中的一些指導(dǎo)。要做到嚴(yán)格審核并監(jiān)管標(biāo)識(shí)語(yǔ)的制作與流程。
4.2 建立行業(yè)標(biāo)準(zhǔn) 。好的翻譯必須有規(guī)范的要求,沒(méi)有相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)是絕對(duì)不行的。譯者首先要提高自身的業(yè)務(wù)水平,標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯盡量要做到與時(shí)俱進(jìn),與國(guó)外相應(yīng)內(nèi)容的翻譯對(duì)接。政府和有關(guān)部門(mén)要盡早提供一套切實(shí)可行的“標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)”,讓譯者確實(shí)做到標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯“有法可依”。
結(jié)論
標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯不僅關(guān)系到一個(gè)城市乃至國(guó)家的形象,還代表著國(guó)家語(yǔ)言政策及城市國(guó)際化的水平。標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯是我國(guó)建立社會(huì)主義現(xiàn)代化文明的標(biāo)志之一。針對(duì)唐山市市內(nèi)標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的情況,各有關(guān)部門(mén)應(yīng)當(dāng)盡早采取相應(yīng)的措施,盡快建立相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn),完善雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的建設(shè),為唐山國(guó)際化發(fā)展樹(shù)立良好的國(guó)際化形象。 (作者單位:河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院)
參考文獻(xiàn)
[1] 高翼. 城市標(biāo)識(shí)用語(yǔ)英譯失誤及其案例分析[J]. 科技視界, 2013(24).
[2] 王治琴. 中英標(biāo)識(shí)語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯[J]. 黑龍江科技信息, 2007(12).
[關(guān)鍵詞]技術(shù)情報(bào) 情報(bào)服務(wù)平臺(tái) 系統(tǒng)架構(gòu) Web 2.0
[分類號(hào)]G350
1.引言
隨著全球一體化進(jìn)程的不斷推進(jìn),企業(yè)面對(duì)的信息呈現(xiàn)爆炸式增長(zhǎng),企業(yè)情報(bào)人員不僅面臨著如何從繁雜的信息中提煉出有價(jià)值的關(guān)鍵信息,同時(shí)還面臨著如何高效管理企業(yè)信息,特別是關(guān)乎企業(yè)生死存亡的核心技術(shù)信息。在動(dòng)態(tài)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的環(huán)境中,競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)、技術(shù)情報(bào)作為輔助企業(yè)的戰(zhàn)略管理工具,對(duì)于增強(qiáng)其核心競(jìng)爭(zhēng)力具有重要作用。企業(yè)的發(fā)展和重要決策都需要及時(shí)了解各方面的情報(bào),例如最新技術(shù)、最新專利、競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手動(dòng)態(tài)、行業(yè)動(dòng)態(tài)等。打造技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái),開(kāi)展企業(yè)情報(bào)服務(wù),為企業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新和可持續(xù)發(fā)展提供長(zhǎng)期的智力支持,是企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新和可持續(xù)發(fā)展的必然要求。所謂技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái),就是以人為主導(dǎo),利用情報(bào)學(xué)理論及方法,以計(jì)算機(jī)硬件、軟件、網(wǎng)絡(luò)等信息化手段為輔助,以技術(shù)情報(bào)的收集、分析、交流和服務(wù)為主要內(nèi)容,以提高企業(yè)效益、效率和創(chuàng)新能力為目的的一個(gè)工作系統(tǒng)。目前,國(guó)內(nèi)只有少數(shù)的國(guó)際知名企業(yè)建立了企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái),如上海寶鋼集團(tuán)、青島海爾集團(tuán)、聯(lián)想集團(tuán)等。相關(guān)研究成果也不多,基本都是情報(bào)服務(wù)模式、模型的探討,對(duì)于企業(yè)構(gòu)建技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的指導(dǎo)性不強(qiáng)。
宋新平提出了基于B2B平臺(tái)的中小企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)服務(wù)模式;白冰提出了企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)服務(wù)信息平臺(tái)實(shí)現(xiàn)模式;李嘉提出的中小型企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)更多注重的是內(nèi)容管理;李艷提出的企業(yè)技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)系統(tǒng)概念模型和李會(huì)提出的基于數(shù)據(jù)挖掘技術(shù)的企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)系統(tǒng)模型更多注重的是理論研究。目前有不少企業(yè)認(rèn)識(shí)到技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)建設(shè)的必要性,但對(duì)于如何構(gòu)建存在較大的困惑。本文通過(guò)分析企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的宏觀需求和功能需求,引入Web2.0的理念和技術(shù),闡述了技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的功能設(shè)計(jì)、系統(tǒng)架構(gòu)設(shè)計(jì)、技術(shù)實(shí)現(xiàn)和實(shí)施效果,希望為企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的構(gòu)建和實(shí)施提供借鑒和參考。
2.Web 2.0理念和技術(shù)
Web 2.0是O’Reilly Media公司的Dale Dougherty和Medialive子公司的Craig Cline在2004年的一次因特網(wǎng)發(fā)展趨勢(shì)頭腦風(fēng)暴會(huì)議上首次提出的,目前關(guān)于Web 2.0的具體定義學(xué)術(shù)界還沒(méi)有達(dá)成共識(shí)?;ヂ?lián)網(wǎng)協(xié)會(huì)對(duì)其定義為:Web 2.0是互聯(lián)網(wǎng)的一次理念和思想體系的升級(jí)換代,由原來(lái)自上而下的由少數(shù)資源控制者集中控制主導(dǎo)的互聯(lián)網(wǎng)體系轉(zhuǎn)變?yōu)樽韵露系挠蓮V大用戶集體智慧和力量主導(dǎo)的互聯(lián)網(wǎng)體系。由于Web 2.0具有參與、互動(dòng)和分享等基本特征,理念集中表現(xiàn)為以用戶為中心,強(qiáng)調(diào)用戶參與、個(gè)性化服務(wù)、互動(dòng)性、分享等,互聯(lián)網(wǎng)呈現(xiàn)出用戶為中心、面向服務(wù)、用戶參與、集體智慧、內(nèi)容聚合、信息多樣化等特點(diǎn)。近年來(lái)Web2.0技術(shù)(RSS、Tag、Ajax、SNS、Wiki等)的采用,涌現(xiàn)了一批以Facebook、Flickr等為代表的優(yōu)秀Web2.0網(wǎng)站。融合Web2.0的理念,運(yùn)用RSS、Tag、SNS、Wiki等Web2.0技術(shù),對(duì)于中小企業(yè)構(gòu)建個(gè)性化的、強(qiáng)調(diào)用戶參與、用戶互動(dòng)、提倡共享的技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)具有很好的借鑒作用。
3.企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)需求分析
3.1宏觀需求分析
企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的建設(shè)可以滿足企業(yè)三項(xiàng)宏觀需求:①企業(yè)開(kāi)展技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)的需求。技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)的研究不僅能從技術(shù)創(chuàng)新的角度完善競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)的內(nèi)涵,更能發(fā)揮出強(qiáng)有力的預(yù)測(cè)作用,為企業(yè)行業(yè)的決策活動(dòng)提供有力的支持。②企業(yè)培育核心技術(shù)、開(kāi)展技術(shù)創(chuàng)新的需求。如何在技術(shù)變化速度加劇的競(jìng)爭(zhēng)中獲取并保持競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),是企業(yè)制勝的關(guān)鍵。技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)能協(xié)助企業(yè)分析競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手、最新技術(shù),開(kāi)展技術(shù)創(chuàng)新,培育企業(yè)的核心技術(shù),同時(shí)用于科研人員的技術(shù)交流和企業(yè)的知識(shí)積累。③企業(yè)高層提供決策的需求。情報(bào)服務(wù)平臺(tái)作為科技資源和專題資訊的集中展示平臺(tái),可以為高層決策及時(shí)提供最新技術(shù)成果、產(chǎn)業(yè)動(dòng)態(tài)、產(chǎn)業(yè)鏈上下游等全方位信息。
3.2功能需求分析
傳統(tǒng)的情報(bào)服務(wù)平臺(tái)主要強(qiáng)調(diào)資源采集、資源搜索與分析,忽視了用戶的參與和互動(dòng),用戶的粘度和忠誠(chéng)度較差,大大限制了情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的推廣和使用。全面融合Web2.0的理念,可以大幅度提升平臺(tái)用戶參與度和用戶體驗(yàn)。以用戶為中心是Web 2.0的核心理念,技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)將圍繞用戶而構(gòu)建,將平臺(tái)關(guān)注的要素濃縮為資源、管理、服務(wù)三要素,將Web2.0的理念融合到各要素需求功能的設(shè)計(jì)中,技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的功能需求架構(gòu)設(shè)計(jì)如圖1所示:
3.2.1用戶 以用戶為中心是技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)建設(shè)的關(guān)鍵理念,系統(tǒng)設(shè)計(jì)和功能設(shè)計(jì)同樣圍繞用戶進(jìn)行,注重用戶服務(wù)的個(gè)性化、用戶參與和用戶協(xié)作。技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的用戶主要有三類:研究人員、情報(bào)服務(wù)人員、企業(yè)管理層。研究人員主要享受平臺(tái)提供的信息服務(wù),情報(bào)服務(wù)人員利用平臺(tái)開(kāi)展情報(bào)服務(wù),企業(yè)管理層根據(jù)用戶權(quán)限設(shè)置查詢相關(guān)研究報(bào)告。平臺(tái)將打造用戶個(gè)性化服務(wù)平臺(tái)一個(gè)人信息中心,“一站式”享受平臺(tái)提供的信息服務(wù)。在Web2.0理念下的情報(bào)服務(wù)平臺(tái)中,用戶不單純是服務(wù)的享受者,同時(shí)也是資源建設(shè)與情報(bào)服務(wù)的參與者。為提升用戶的粘度,引入SNS(Social Network Sofware)理念,允許用戶根據(jù)研究領(lǐng)域創(chuàng)建研究群,并以群組為基礎(chǔ)開(kāi)展好友資源共享、協(xié)同寫(xiě)作(WIKI)等服務(wù),及時(shí)了解群組動(dòng)態(tài)。為加強(qiáng)用戶交互和互動(dòng),平臺(tái)還提供資訊評(píng)論功能,用戶可以針對(duì)資訊內(nèi)容進(jìn)行討論和評(píng)價(jià)。
3.2.2資源 文獻(xiàn)資源是技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的重要基礎(chǔ),Web2.0強(qiáng)調(diào)開(kāi)放共享理念,對(duì)于資源的理解從“為我所有”到“為我所用”,情報(bào)服務(wù)平臺(tái)將以開(kāi)放理念進(jìn)行資源建設(shè)和資源整合,不僅整合本企業(yè)的科技文獻(xiàn)資源,還有各類專題文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)的資源。平臺(tái)整合的文獻(xiàn)類型包括圖書(shū)、期刊論文、會(huì)議論文、學(xué)位論文、標(biāo)準(zhǔn)、專利等。傳統(tǒng)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)對(duì)于資訊內(nèi)容不夠重視,根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果,企業(yè)對(duì)于資訊信息尤其關(guān)注,包括行業(yè)資訊、技術(shù)資訊、會(huì)議信息、展會(huì)信息等。平臺(tái)將構(gòu)建技術(shù)資訊及展示平臺(tái),并最終形成關(guān)于專題研究的、類型多樣化的、海量的、權(quán)威的專題文獻(xiàn)資源體系,并根據(jù)企業(yè)的研究方向進(jìn)行分類標(biāo)引,采用元數(shù)據(jù)采集、加工、著錄的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范(Dublin、XML),建立元數(shù)據(jù)倉(cāng)儲(chǔ)知識(shí)庫(kù)。平臺(tái)還將收集企業(yè)的科技成
果,包括發(fā)表的論文、申請(qǐng)的專利、企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、產(chǎn)品信息等,形成機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ)庫(kù)。機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ)的來(lái)源還有平臺(tái)的用戶,平臺(tái)提倡共享,鼓勵(lì)用戶上傳、共享收藏的資料。
3.2.3服務(wù) 個(gè)性化服務(wù)、一站式服務(wù)、特色服務(wù)將是平臺(tái)的重要特點(diǎn)。通過(guò)構(gòu)建個(gè)性化服務(wù)平臺(tái)――個(gè)人信息中心,集成系統(tǒng)提供的所有情報(bào)服務(wù),包括文獻(xiàn)檢索、文獻(xiàn)傳遞、定題服務(wù)、專利申報(bào)、科技查新等以及收藏夾、我的文檔等服務(wù),滿足用戶個(gè)性化、一站式服務(wù)的需求。平臺(tái)含有多種類型的資源庫(kù),為了方便用戶檢索和利用科技文獻(xiàn)資源,提供一鍵槍索、高級(jí)檢索、資源導(dǎo)航等服務(wù)。平臺(tái)提供的個(gè)性化情報(bào)服務(wù)還有情報(bào)訂閱和資訊月報(bào)。情報(bào)訂閱是指用戶可以根據(jù)自身文獻(xiàn)需求進(jìn)行情報(bào)訂閱,平臺(tái)對(duì)于最新的相關(guān)文獻(xiàn)將進(jìn)行主動(dòng)推送;資訊月報(bào)是面向企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)推出的情報(bào)服務(wù)。根據(jù)寶鋼的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),能否為領(lǐng)導(dǎo)決策提供參考和支持是平臺(tái)可持續(xù)運(yùn)行的關(guān)鍵所在,為方便領(lǐng)導(dǎo)及時(shí)掌握最新資訊,平臺(tái)提供資訊月報(bào)服務(wù),定期報(bào)道行業(yè)最新資訊,直接發(fā)送到領(lǐng)導(dǎo)信箱。平臺(tái)還提供部分特色服務(wù),根據(jù)企業(yè)科研人員在外文文獻(xiàn)閱讀方面能力參差不齊的實(shí)際情況,為方便企業(yè)科研人員閱讀和查找外文文獻(xiàn),平臺(tái)提供專業(yè)詞典查詢、中英文關(guān)聯(lián)智能檢索功能。
3.2.4管理 為提升技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的管理水平,對(duì)平臺(tái)的用戶、資源、服務(wù)進(jìn)行全而有效的管理,管理模塊將集成平臺(tái)的全部資源和服務(wù)管理,管理的對(duì)象主要為用戶、資源、服務(wù)、元數(shù)據(jù)。通過(guò)資源配置和有效管理,最大限度優(yōu)化情報(bào)服務(wù)的管理,通過(guò)提供的統(tǒng)計(jì)報(bào)表和決策分析功能,為領(lǐng)導(dǎo)決策提供支持。元數(shù)據(jù)是專題資源建設(shè)的重要基礎(chǔ),是日后資源共享和數(shù)據(jù)交換的保障,元數(shù)據(jù)管理用于對(duì)平臺(tái)采用的元數(shù)據(jù)進(jìn)行管理和維護(hù)。平臺(tái)具有權(quán)限管理模塊,為了平臺(tái)的安全性,對(duì)于用戶的訪問(wèn)權(quán)限、下載權(quán)限進(jìn)行管理。情報(bào)服務(wù)平臺(tái)不能成為孤立的系統(tǒng),應(yīng)該積極和企業(yè)的信息化平臺(tái)、OA系統(tǒng)等進(jìn)行銜接,平臺(tái)提供開(kāi)放接口,方便和其他系統(tǒng)進(jìn)行數(shù)據(jù)交換。
4.企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)架構(gòu)設(shè)計(jì)
系統(tǒng)架構(gòu)是管理信息系統(tǒng)的關(guān)鍵問(wèn)題,不僅要涉及到現(xiàn)有的需求,還要考慮未來(lái)對(duì)其他服務(wù)和功能拓展的需求。技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)根據(jù)平臺(tái)關(guān)注的服務(wù)、管理、資源三要素,以SOA(service oriented arehitecture)架構(gòu)為基礎(chǔ),構(gòu)建了5層系統(tǒng)架構(gòu),保證系統(tǒng)的通用性和擴(kuò)展性,系統(tǒng)架構(gòu)設(shè)計(jì)如圖2所示:
服務(wù)、管理、資源分別對(duì)應(yīng)服務(wù)層、管理層和資源層,另外還有硬件基礎(chǔ)層和系統(tǒng)層。每層相對(duì)獨(dú)立,又是整體架構(gòu)中的一部分,以保障每層有變化或者進(jìn)行單獨(dú)升級(jí),不至于影響其他層。
?硬件基礎(chǔ)層。硬件基礎(chǔ)層是情報(bào)服務(wù)平臺(tái)運(yùn)行的基礎(chǔ)保障,包括網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施、服務(wù)器、存儲(chǔ)等保證系統(tǒng)運(yùn)行條件的硬件設(shè)備。
?系統(tǒng)層。系統(tǒng)層是整個(gè)系統(tǒng)的軟件基礎(chǔ)平臺(tái),包括服務(wù)器或計(jì)算機(jī)的操作系統(tǒng)、數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)、數(shù)據(jù)庫(kù)中間件、開(kāi)發(fā)語(yǔ)言、關(guān)鍵Web2.0技術(shù)(RSS、Tag、Wiki等)、系統(tǒng)架構(gòu)。
?資源層。資源和數(shù)據(jù)是系統(tǒng)的核心,也是平臺(tái)運(yùn)行和情報(bào)服務(wù)的必要條件。資源層還可以劃分為元數(shù)據(jù)層和數(shù)據(jù)層,元數(shù)據(jù)層包括Dublin、XML等元數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn),數(shù)據(jù)層則為平臺(tái)的各類業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)(用戶數(shù)據(jù)、服務(wù)數(shù)據(jù)等)以及平臺(tái)的文獻(xiàn)資源數(shù)據(jù)、資訊數(shù)據(jù)等。
?管理層。管理層包含情報(bào)服務(wù)的業(yè)務(wù)流程以及業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)和文獻(xiàn)資源數(shù)據(jù)的管理。平臺(tái)具有決策管理模塊,根據(jù)用戶使用平臺(tái)的情況進(jìn)行分析,輔助平臺(tái)發(fā)展決策,同時(shí)擁有權(quán)限管理、元數(shù)據(jù)管理和接口管理模塊。
?服務(wù)層。服務(wù)層是最終面向用戶的,是SOA架構(gòu)建設(shè)的目標(biāo),將平臺(tái)提供的各項(xiàng)情報(bào)服務(wù)、文獻(xiàn)資源、技術(shù)資訊,通過(guò)個(gè)人信息中心、資源檢索平臺(tái)和情報(bào)服務(wù)平臺(tái),一站式為用戶提供全方位的服務(wù)。
5.企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的實(shí)踐研究
5.1平臺(tái)開(kāi)發(fā)與運(yùn)行環(huán)境
技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)開(kāi)發(fā)采用三層體系結(jié)構(gòu),其中表示層的Web訪問(wèn)以瀏覽器的形式向用戶展示業(yè)務(wù)的操作界面(即B/S模式),負(fù)責(zé)與用戶的交互,將用戶的業(yè)務(wù)處理請(qǐng)求和數(shù)據(jù)發(fā)送至邏輯層,并將邏輯層的處理結(jié)果樣式化、個(gè)性化后顯示給科技人員。邏輯層為系統(tǒng)的核心部分,其封裝實(shí)現(xiàn)了系統(tǒng)的業(yè)務(wù)邏輯。業(yè)務(wù)管理系統(tǒng)構(gòu)建大量采用Flex、Ajax、RSS、Tag、Wiki等Web2.0技術(shù),F(xiàn)lex技術(shù)具有如Flash的表現(xiàn)能力、豐富的媒體和離線能力、界面表現(xiàn)能力一流、跨平臺(tái)性好等優(yōu)秀性能。平臺(tái)開(kāi)發(fā)與運(yùn)行環(huán)境如表1所示:
5.2平臺(tái)實(shí)踐研究
5.2.1資源檢索平臺(tái)
?文獻(xiàn)資源檢索平臺(tái)。文獻(xiàn)資源檢索平臺(tái)檢索的范圍包括圖書(shū)數(shù)據(jù)庫(kù)、期刊數(shù)據(jù)庫(kù)、會(huì)議論文數(shù)據(jù)庫(kù)、學(xué)位論文數(shù)據(jù)庫(kù)、標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫(kù)、專利數(shù)據(jù)庫(kù)等,提供一鍵檢索、高級(jí)檢索、資源導(dǎo)航等功能。一鍵檢索是指根據(jù)用戶輸入的關(guān)鍵詞,采用模糊檢索,檢索所有文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù),根據(jù)文獻(xiàn)類型返回檢索結(jié)果。實(shí)現(xiàn)一鍵檢索的技術(shù)難點(diǎn)在于不同結(jié)構(gòu)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)的混合展示,解決方法為:在數(shù)據(jù)庫(kù)設(shè)計(jì)階段將一鍵檢索的字段(題名、關(guān)鍵詞和摘要)數(shù)據(jù)類型和字符長(zhǎng)度保持一致,建立統(tǒng)一的全文索引。根據(jù)建立的全文索引和輸入內(nèi)容,實(shí)時(shí)檢索全文索引并展示未輸入的相關(guān)內(nèi)容,提供智能提示的特色功能。系統(tǒng)提供多種類型的資源導(dǎo)航功能,方便用戶查看各類專題文獻(xiàn),資源導(dǎo)航包括資源類型導(dǎo)航、技術(shù)領(lǐng)域?qū)Ш?、中英文?dǎo)航。中英文智能關(guān)聯(lián)檢索是平臺(tái)的特色檢索功能,實(shí)現(xiàn)原理為將企業(yè)提供的專業(yè)詞典根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)格式導(dǎo)入到平臺(tái)的中英文詞庫(kù),平臺(tái)根據(jù)輸入的關(guān)鍵詞自動(dòng)檢索中英文詞庫(kù),找出對(duì)應(yīng)的中英文翻譯,根據(jù)輸人的關(guān)鍵詞和中英文翻譯一同構(gòu)建檢索式,自動(dòng)實(shí)現(xiàn)中英文詞庫(kù)關(guān)聯(lián)檢索功能,提升檢索查全率。一鍵檢索按照文獻(xiàn)類型顯示檢索結(jié)果。并提示檢索結(jié)果數(shù)量,用戶可以根據(jù)需要選擇文獻(xiàn)類型縮小檢索范圍,實(shí)現(xiàn)中英文關(guān)聯(lián)檢索(輸入關(guān)鍵詞“玻璃”,系統(tǒng)同時(shí)檢索中英文詞庫(kù)中“玻璃”對(duì)應(yīng)的glass關(guān)鍵詞),并對(duì)輸入的關(guān)鍵詞紅色加粗顯示。一鍵檢索結(jié)果頁(yè)面如圖3所示:
?技術(shù)資訊檢索平臺(tái)。資訊檢索平臺(tái)集中展現(xiàn)行業(yè)的重要資訊,包括行業(yè)新聞、行業(yè)動(dòng)態(tài)、下游產(chǎn)業(yè)、原料動(dòng)態(tài)等。并提供資訊檢索(檢索途徑有標(biāo)題、關(guān)鍵詞、內(nèi)容)、熱門(mén)資訊(點(diǎn)擊量較高的資訊)、資訊導(dǎo)航、資訊Tag、相關(guān)資訊等功能。提供資訊多級(jí)分類導(dǎo)航功能,一級(jí)分類為行業(yè)新聞、行業(yè)動(dòng)態(tài)、下游產(chǎn)業(yè)、原料動(dòng)態(tài);二級(jí)分類為專題技術(shù)領(lǐng)域分類,方便用戶逐級(jí)查看瀏覽。資訊檢索平臺(tái)采用了Tag等Web2.0技術(shù),系統(tǒng)自動(dòng)提取部分關(guān)鍵詞作為T(mén)ag,用戶登錄后還可以自行對(duì)資訊進(jìn)行Tag標(biāo)注,也可以根據(jù)Tag選擇感興趣的技術(shù)資訊。平臺(tái)展現(xiàn)資訊內(nèi)容時(shí),同時(shí)根據(jù)關(guān)鍵詞顯示相關(guān)資訊,引導(dǎo)用戶閱讀其他相關(guān)資訊內(nèi)容,并允許用戶對(duì)資訊進(jìn)行評(píng)論。Tag和評(píng)論功能的采用,可有效提升用戶的參與性和資訊的關(guān)聯(lián)度,方便用戶查
詢相關(guān)資訊。技術(shù)資訊展示頁(yè)面如圖4所示:
?機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ)平臺(tái)。將企業(yè)研究人員發(fā)表的論文、出版的專著、申請(qǐng)的專利、企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等文獻(xiàn)資源,納入機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ),建設(shè)機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ)庫(kù),一則作為成果的積累和集中展示,二則為后續(xù)的研究者提供豐富的資料參考。機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ)平臺(tái)包含產(chǎn)品庫(kù)、專利庫(kù)、標(biāo)準(zhǔn)庫(kù)、論文庫(kù)、著作庫(kù)、專家?guī)欤峁g覽和檢索功能。其中論文庫(kù)收錄企業(yè)的內(nèi)部資料、技術(shù)文檔等灰色文獻(xiàn)。中小企業(yè)信息中心或者圖書(shū)館,文獻(xiàn)收藏較為不足,為完善機(jī)構(gòu)倉(cāng)儲(chǔ)平臺(tái),提倡參與和共享的Web2.0精神,鼓勵(lì)用戶上傳收藏的灰色資源(資料和論文)。
5.2.2個(gè)人信息中心
個(gè)人信息中心提供一站式平臺(tái),集中展示用戶在整個(gè)系統(tǒng)中的所有信息,并集成所有信息服務(wù)(包括情報(bào)服務(wù)、資源檢索、資源導(dǎo)航、專業(yè)詞典等),個(gè)人信息中心頁(yè)面如圖5所示:
圖5中左側(cè)為功能導(dǎo)航區(qū),中間為信息展示,右側(cè)為群友列表?!胺?wù)狀態(tài)”讓用戶清楚、及時(shí)地了解各項(xiàng)服務(wù)狀態(tài)的變更,如文獻(xiàn)傳遞受理、文獻(xiàn)已經(jīng)上傳等;如果系統(tǒng)有最新的月報(bào)、培訓(xùn)資料上傳,及時(shí)提醒用戶查看和關(guān)注?!扒閳?bào)訂閱”是平臺(tái)的特色功能,實(shí)現(xiàn)原理為根據(jù)用戶訂閱的關(guān)鍵詞自動(dòng)檢索最新添加的文獻(xiàn)庫(kù),如果自用戶上次登錄后添加了最新的相關(guān)文獻(xiàn),用戶下次登錄自動(dòng)提示閱讀。為增加平臺(tái)的粘度,提供研究群組功能,用戶可以根據(jù)研究方向建立群組,其他用戶可以加入群組,同一群組用戶自動(dòng)成為好友,屬于同一研究群組的用戶具有共享文檔庫(kù)、協(xié)同寫(xiě)作(Wiki)等功能。個(gè)人信息中心將及時(shí)顯示群組動(dòng)態(tài),包括用戶加入群組、資料共享、協(xié)同寫(xiě)作動(dòng)態(tài)等。個(gè)人信息中心還提供如收藏夾、我的文檔等個(gè)性化服務(wù)功能,用戶可以申請(qǐng)將文檔庫(kù)的技術(shù)資料充實(shí)到資源庫(kù),經(jīng)審核后正式加入到資源庫(kù),以此提升企業(yè)內(nèi)部的資源共享度。專題月報(bào)具有郵件推送功能,對(duì)于經(jīng)常沒(méi)有時(shí)間光顧平臺(tái)的領(lǐng)導(dǎo),平臺(tái)及時(shí)將最新的月報(bào)進(jìn)行推送,滿足領(lǐng)導(dǎo)管理和決策的需求。
用戶通過(guò)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)可申請(qǐng)各類情報(bào)服務(wù),包括文獻(xiàn)傳遞、專利申報(bào)、科技查新、定題服務(wù)、情報(bào)推送、企業(yè)月報(bào)等,并可以隨時(shí)查詢情報(bào)服務(wù)的狀態(tài),查詢服務(wù)是否已經(jīng)被受理、服務(wù)最新進(jìn)展、下載服務(wù)結(jié)果等。
5.2.3系統(tǒng)管理平臺(tái)
?全面管理(用戶管理、資源管理、服務(wù)管理)。用戶管理主要有用戶審核、用戶信息管理、部門(mén)管理、用戶數(shù)據(jù)批量導(dǎo)入等功能。文獻(xiàn)資源管理對(duì)于平臺(tái)擁有的各類文獻(xiàn)資源的管理模塊,包括文獻(xiàn)的添加、刪除、修改等功能。情報(bào)服務(wù)管理完成平臺(tái)提供的所有情報(bào)服務(wù)(文獻(xiàn)傳遞、定題服務(wù)、科技查新、專利申請(qǐng)、專題月報(bào)等)管理職能,每項(xiàng)服務(wù)均具有服務(wù)列表查看、服務(wù)受理、資料上傳、服務(wù)歸檔等功能。
資訊是情報(bào)服務(wù)人員經(jīng)常收集的信息,為提升工作效率,平臺(tái)利用RSS技術(shù)和網(wǎng)頁(yè)分析技術(shù)聚合各專題網(wǎng)站的資訊信息,構(gòu)建專題資訊聚合平臺(tái),并根據(jù)服務(wù)人員的需要納入平臺(tái)的資訊數(shù)據(jù)庫(kù)。資訊聚合平臺(tái)根據(jù)網(wǎng)站資訊內(nèi)容提示是否有更新,管理員選擇資訊進(jìn)行數(shù)據(jù)審核后納入資訊數(shù)據(jù)庫(kù)。專題資訊聚合平臺(tái)主要采用的技術(shù)有網(wǎng)頁(yè)分析技術(shù)和RSS技術(shù),對(duì)于沒(méi)有RSS服務(wù)的網(wǎng)站采用網(wǎng)頁(yè)分析技術(shù)提取資訊。網(wǎng)頁(yè)分析技術(shù)的缺陷在于如果對(duì)方網(wǎng)站進(jìn)行了結(jié)構(gòu)調(diào)整,需重新制作獲取接口。RSS聚合采用的是微軟提供的RssToolkit工具,該工具包包括RssDataSoume和RssHyperlink兩個(gè)控件。資訊聚合平臺(tái)如圖6所示:
?統(tǒng)計(jì)決策管理。平臺(tái)具有完備的統(tǒng)計(jì)報(bào)表功能,包括用戶統(tǒng)計(jì)、服務(wù)統(tǒng)計(jì)、資源統(tǒng)計(jì)等內(nèi)容。其中,“用戶統(tǒng)計(jì)”是按照注冊(cè)時(shí)間、部門(mén)等進(jìn)行注冊(cè),及時(shí)了解平臺(tái)用戶的總體情況;“服務(wù)統(tǒng)計(jì)”用于統(tǒng)計(jì)各項(xiàng)服務(wù)的開(kāi)展情況,包括資源檢索、文獻(xiàn)請(qǐng)求、專利申請(qǐng)、定題服務(wù)、科技查新、專題月報(bào)等,統(tǒng)計(jì)服務(wù)量、受理量、完成量等指標(biāo);“資源統(tǒng)計(jì)”用于統(tǒng)計(jì)平臺(tái)擁有的各類文獻(xiàn)資源的數(shù)量,可以根據(jù)文獻(xiàn)類型、添加時(shí)間等情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。平臺(tái)具有決策管理模塊,根據(jù)用戶使用平臺(tái)的情況進(jìn)行分析,輔助平臺(tái)發(fā)展決策。例如:根據(jù)平臺(tái)檢索詞和檢索結(jié)果的統(tǒng)計(jì),分析平臺(tái)滿足用戶檢索需求的比率。
?權(quán)限管理與接口管理。平臺(tái)全部采用角色管理,事先定義管理角色,管理員可以根據(jù)用戶的需要,給不同用戶賦予不同權(quán)限,實(shí)現(xiàn)靈活的權(quán)限管理。為了鼓勵(lì)用戶參與情報(bào)服務(wù),系統(tǒng)可以給部分用戶賦予管理角色,如參與文獻(xiàn)傳遞等服務(wù),最大限度地提升平臺(tái)建設(shè)的參與度和活躍度。元數(shù)據(jù)管理對(duì)于平臺(tái)的元數(shù)據(jù)進(jìn)行管理和維護(hù),接口設(shè)計(jì)采用Web Service技術(shù)。
6.企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的實(shí)施與應(yīng)用
企業(yè)技術(shù)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)的實(shí)施大致分為需求調(diào)研、人員培訓(xùn)、平臺(tái)搭建、資源建設(shè)、平臺(tái)試運(yùn)行、情報(bào)服務(wù)開(kāi)展等階段。需求調(diào)研過(guò)程設(shè)計(jì)專門(mén)的問(wèn)卷調(diào)查,針對(duì)企業(yè)的各部門(mén)管理人員、技術(shù)人員進(jìn)行調(diào)研,了解他們的文獻(xiàn)需求和服務(wù)需求,了解對(duì)哪種類型的文獻(xiàn)信息感興趣,最希望獲取哪些行業(yè)資訊等??紤]到企業(yè)情報(bào)部門(mén)建立時(shí)間較短,為了盡快熟悉業(yè)務(wù),應(yīng)對(duì)情報(bào)服務(wù)人員進(jìn)行一定的業(yè)務(wù)培訓(xùn),提升其信息素養(yǎng)和情報(bào)分析能力,為日后的深層次情報(bào)分析奠定良好的人員基礎(chǔ)。同時(shí),采用培訓(xùn)、講座、研討會(huì)等形式和企業(yè)科研人員進(jìn)行交流,宣傳和推廣平臺(tái)的資源和服務(wù),普及和滲透用戶為中心、用戶參與、共建共享等Web2.0理念。資源建設(shè)是平臺(tái)的重要工作,也是日后平臺(tái)運(yùn)行的基礎(chǔ),為了使平臺(tái)的數(shù)據(jù)量達(dá)到規(guī)模,企業(yè)通過(guò)商務(wù)方式與元數(shù)據(jù)提供商進(jìn)行合作,建設(shè)了9萬(wàn)余條的專題二次文獻(xiàn)。平臺(tái)試運(yùn)行后,根據(jù)用戶的意見(jiàn)進(jìn)行了功能的修改和完善,經(jīng)過(guò)半年多的運(yùn)行,平臺(tái)積累各類文獻(xiàn)資源10萬(wàn)余條、資訊1萬(wàn)余條,豐富了企業(yè)的科技資源。情報(bào)部門(mén)通過(guò)情報(bào)服務(wù)平臺(tái)開(kāi)展了卓有成效的情報(bào)服務(wù),受到了科研人員和管理層領(lǐng)導(dǎo)的普遍好評(píng)。
關(guān)鍵詞:高職院校;高職外語(yǔ)教師;師資建設(shè)
中圖分類號(hào):G715 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-0079(2014)20-0050-02
我國(guó)高職教育在近年所取得的舉世矚目的成果與其緊密的社會(huì)接軌度有著密不可分的關(guān)系。與企業(yè)合作、與社會(huì)接軌是當(dāng)前我國(guó)高職教育的熱門(mén)課題。由于受傳統(tǒng)學(xué)科性知識(shí)授課的影響,外語(yǔ)類學(xué)科與企業(yè)合作和社會(huì)接軌遇到了前所未有的挑戰(zhàn)。雖然一些高職公共外語(yǔ)教師在校內(nèi)政策的引導(dǎo)和社會(huì)的影響下轉(zhuǎn)入與國(guó)際貿(mào)易或經(jīng)濟(jì)類學(xué)科有關(guān)的教學(xué)與研究工作以便與社會(huì)走得更近。然而在形成機(jī)制化方面,一些高職院并沒(méi)有對(duì)新時(shí)期高職外語(yǔ)教師的定位作出明確界定,以至于讓這些轉(zhuǎn)行的外語(yǔ)教師不能充分發(fā)揮其外語(yǔ)的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),同時(shí)也無(wú)法促使高職外語(yǔ)教師在新的涉外經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域取得明顯的交叉學(xué)科的研究成績(jī)。因此本文就高職外語(yǔ)師資在語(yǔ)言實(shí)踐能力、“實(shí)踐科研型”外語(yǔ)教師的培養(yǎng)、校內(nèi)外語(yǔ)言實(shí)踐教學(xué)和校外社會(huì)化服務(wù)功能等建設(shè)方面展開(kāi)逐一討論。
一、當(dāng)前高職外語(yǔ)師資存在的主要問(wèn)題
盡管我國(guó)高職教育已進(jìn)入不斷發(fā)展的快車(chē)道,但由于歷史的原因,高職的師資尤其是外語(yǔ)師資的現(xiàn)狀卻令人堪憂。目前大多數(shù)高職院校外語(yǔ)師資以本科學(xué)歷的英語(yǔ)教育專業(yè)為主,即使是示范高職雖然可招收到研究生學(xué)歷的外語(yǔ)教師,但是這些從普通本科院校畢業(yè)的外語(yǔ)教師都普遍缺乏基本的商務(wù)知識(shí)和日常工業(yè)產(chǎn)品知識(shí)。當(dāng)前高職外語(yǔ)教師普遍存在以下問(wèn)題:
1.傳統(tǒng)的語(yǔ)法加詞匯教學(xué)法仍占課堂的主導(dǎo)地位
一直主導(dǎo)語(yǔ)言類教學(xué)研究的Thornbury(2003)指出“沒(méi)有語(yǔ)法,我們只能表達(dá)很少的內(nèi)容,而沒(méi)有詞匯,我們就什么內(nèi)容都表達(dá)不了?!彼哉Z(yǔ)法加詞匯教學(xué)一直長(zhǎng)盛不衰。喬姆斯基的語(yǔ)言習(xí)得理論則認(rèn)為人們只要接觸到外語(yǔ)就可以慢慢習(xí)得(acquisition)該語(yǔ)言,而不需要依靠外界強(qiáng)制的力量來(lái)實(shí)現(xiàn)。之后為了連接英語(yǔ)語(yǔ)言理論知識(shí)和英語(yǔ)技能的實(shí)用化知識(shí),ESP(English for Specific Purposes)應(yīng)運(yùn)而生。把英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和英語(yǔ)作為人們交流的工具功能連成一片,ESP理論的出現(xiàn)使得高職外語(yǔ)教師教學(xué)有了一定的理論依據(jù)。但是全國(guó)性的外語(yǔ)統(tǒng)考,如高考英語(yǔ)試題和大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的考試大綱都應(yīng)依照所要考查考生一定量的詞匯和語(yǔ)法知識(shí)的掌握情況來(lái)制定。雖然目前這些英語(yǔ)考試大綱已編入語(yǔ)言交際功能的項(xiàng)目,但由于受到考試條件的限制,這些設(shè)計(jì)項(xiàng)目只是停留在大綱的文字表述層面。在課堂上,教師仍以應(yīng)試英語(yǔ)為指揮棒,因而也就無(wú)法體現(xiàn)以交際功能為主線的新考綱設(shè)想。以單項(xiàng)語(yǔ)言知識(shí)傳授占主導(dǎo)地位的傳統(tǒng)教學(xué)模式并沒(méi)有隨著理念的改變而做相應(yīng)的調(diào)整,學(xué)生強(qiáng)記單詞、死背語(yǔ)法,大量練習(xí)四選一的閱讀理解題仍然是目前高職外語(yǔ)課堂的主流。這與以應(yīng)用型為主的高職教育的宗旨格格不入,而且更不利于學(xué)生今后就業(yè)和工作所需要的語(yǔ)言運(yùn)用能力、專業(yè)英語(yǔ)口語(yǔ)和書(shū)面表達(dá)能力的提高。
2.高職外語(yǔ)教師的語(yǔ)言實(shí)踐能力有待提高
作為施教一方,外語(yǔ)教師本身除了應(yīng)具有扎實(shí)的語(yǔ)言功底外,還應(yīng)擁有社會(huì)語(yǔ)言實(shí)踐能力。但我國(guó)高職院校外語(yǔ)教師無(wú)一例外來(lái)自專業(yè)類外語(yǔ)院校,或綜合性大學(xué)畢業(yè)的應(yīng)屆本科生,或短暫留學(xué)國(guó)外回國(guó)后擔(dān)任外語(yǔ)教師的研究生。他們當(dāng)中大部分人缺乏基本的語(yǔ)言實(shí)踐能力,甚至對(duì)于高職教育的理念都很模糊。誠(chéng)然學(xué)科類的語(yǔ)言知識(shí)培養(yǎng)對(duì)于打好語(yǔ)言基本功是非常有必要的,但是一旦進(jìn)入職場(chǎng)就會(huì)遇到尷尬的問(wèn)題,比如不知如何用英語(yǔ)表達(dá)特定產(chǎn)品以及它們的生產(chǎn)性能和在市場(chǎng)上的銷售情況。而這些實(shí)用英語(yǔ)知識(shí)的缺失將導(dǎo)致高職畢業(yè)生不能具備日常工作語(yǔ)言技能。雖然一些實(shí)踐類的語(yǔ)言知識(shí)可以從有關(guān)紙質(zhì)書(shū)籍和電子書(shū)籍上獲取,但是鑒于真實(shí)的語(yǔ)言生產(chǎn)活動(dòng)具有相當(dāng)?shù)淖兓院挽`活性以及特殊性,如果沒(méi)有充分的實(shí)用語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)備將會(huì)導(dǎo)致交流的失敗甚至給公司帶來(lái)負(fù)面影響。據(jù)某報(bào)刊載,在某地一位來(lái)自外貿(mào)企業(yè)持大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)證書(shū)的員工去機(jī)場(chǎng)迎接美國(guó)客人,中方接待人員見(jiàn)到外賓就脫口而出“Let’s go to the restroom(讓我們一起去衛(wèi)生間)”。而他的本意是想帶領(lǐng)客人去“休息室(Lobby)”,但此處的“restroom”在美國(guó)卻是“廁所”的公示語(yǔ)。這一交流的失敗不僅是中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者缺乏必要的文化背景知識(shí)所致,更說(shuō)明了閉門(mén)造車(chē)式的外語(yǔ)學(xué)習(xí)必定會(huì)“水土不服”。而遇到更為專業(yè)的英語(yǔ)語(yǔ)匯讓即使擁有英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)的教師也會(huì)不知所措。這些實(shí)踐性外語(yǔ)知識(shí)的輸入僅靠課堂輸入顯然是杯水車(chē)薪。
3.高職外語(yǔ)教師的現(xiàn)場(chǎng)外語(yǔ)指導(dǎo)工作能力不高
由于高職教育的特色,高職生經(jīng)常到合作企業(yè)進(jìn)行工作認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)、生產(chǎn)崗位實(shí)習(xí)和畢業(yè)綜合實(shí)踐。這就要求任課的外語(yǔ)教師也要具備相應(yīng)的工作崗位知識(shí)和勝任高職畢業(yè)生畢業(yè)論文的指導(dǎo)能力。但部分高職外語(yǔ)教師由于受到學(xué)科性知識(shí)的束縛,如為畢業(yè)生的畢業(yè)論文選題時(shí),探討的話題仍然為學(xué)科性的語(yǔ)言知識(shí)研究,諸如“英語(yǔ)中的西方文化現(xiàn)象”“中式英語(yǔ)翻譯之糾錯(cuò)”等語(yǔ)言性知識(shí)研究為主的課題,這與畢業(yè)生所在的生產(chǎn)企業(yè)要解決的語(yǔ)言問(wèn)題毫無(wú)關(guān)聯(lián)。這種閉門(mén)造車(chē)的教學(xué)結(jié)果只能使得畢業(yè)生在將來(lái)的工作崗位上還得接受上崗培訓(xùn),從而使用人單位對(duì)高職畢業(yè)生的外語(yǔ)素養(yǎng)產(chǎn)生了極大的疑慮。要真正改變這種現(xiàn)狀,就必須讓教學(xué)考核優(yōu)良的高職外語(yǔ)教師下企業(yè)兼職鍛煉,了解企業(yè)所需要的真實(shí)語(yǔ)言需求,用企業(yè)所需的外語(yǔ)知識(shí)開(kāi)展對(duì)外交流和生產(chǎn)實(shí)踐,等下企業(yè)任務(wù)結(jié)束回校后,可把企業(yè)所需的外語(yǔ)知識(shí)和所接觸的外商往來(lái)的信件整理成冊(cè)、分門(mén)別類,將來(lái)可考慮編寫(xiě)語(yǔ)言類實(shí)踐校本教材,這樣才能更有利于培養(yǎng)企業(yè)需要的高職外語(yǔ)人才。
二、提高高職外語(yǔ)教師工作語(yǔ)言業(yè)務(wù)水平的渠道
要提高高職院校外語(yǔ)教師的工作語(yǔ)言業(yè)務(wù)水平,就必須讓外語(yǔ)教師走出校門(mén),踏上社會(huì)。溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)教師在申報(bào)高一級(jí)職稱前必須到對(duì)口企業(yè)鍛煉一到二個(gè)學(xué)期,同時(shí)要接受學(xué)院教學(xué)督導(dǎo)的定期檢查以便提高下企業(yè)鍛煉的質(zhì)量和成效。高職教師的“雙師型”評(píng)定與教師下企業(yè)鍛煉相掛鉤,教師的評(píng)優(yōu)也要與是否擁有企業(yè)經(jīng)歷相聯(lián)系,教師的科研課題的申報(bào)必須有與其緊密聯(lián)系的企業(yè)專業(yè)人員的參與等一系列校內(nèi)推出的高職教師社會(huì)化功能,迫使傳統(tǒng)的外語(yǔ)教師從課堂授課向培養(yǎng)企業(yè)外語(yǔ)人才需求的方向轉(zhuǎn)變。
1.高職外語(yǔ)教師成為校內(nèi)語(yǔ)言實(shí)踐和語(yǔ)言實(shí)訓(xùn)的指導(dǎo)師
高職外語(yǔ)教師在任職期內(nèi)必須平均每學(xué)年應(yīng)承擔(dān)不少于規(guī)定學(xué)時(shí)的語(yǔ)言實(shí)踐課程,如參與英語(yǔ)語(yǔ)言課程設(shè)計(jì)、英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)訓(xùn)(生產(chǎn))實(shí)習(xí)指導(dǎo)等。通過(guò)在校內(nèi)制定機(jī)制化的政策,鼓勵(lì)教師在語(yǔ)言實(shí)踐和語(yǔ)言應(yīng)用以及語(yǔ)言的生產(chǎn)性環(huán)節(jié)得以鍛煉,才能脫胎于傳統(tǒng)的詞匯加語(yǔ)法的語(yǔ)言教學(xué)束縛。在這樣的語(yǔ)言學(xué)習(xí)氛圍中,每一個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)項(xiàng)目都將被分割為數(shù)個(gè)生產(chǎn)或接近生產(chǎn)實(shí)況的語(yǔ)言應(yīng)用情節(jié),學(xué)生通過(guò)團(tuán)隊(duì)合作的學(xué)習(xí)方式展開(kāi)語(yǔ)言應(yīng)用能力的訓(xùn)練,比如現(xiàn)場(chǎng)口語(yǔ)對(duì)話、現(xiàn)場(chǎng)書(shū)面表達(dá)、現(xiàn)場(chǎng)口譯、現(xiàn)場(chǎng)翻譯等。教師在授課過(guò)程中也要與學(xué)生融為一體,成為實(shí)踐語(yǔ)言學(xué)習(xí)的共同體。
2.高職外語(yǔ)教師要積極開(kāi)發(fā)語(yǔ)言類的實(shí)踐性教材
目前高職院校所使用的外語(yǔ)類教材普遍缺乏實(shí)用性的語(yǔ)言知識(shí),即使一些教材已經(jīng)涉及到語(yǔ)言的實(shí)用性,但是缺乏系統(tǒng)、全面的論述,無(wú)法讓學(xué)生有一個(gè)整體的學(xué)習(xí)概念。因此編寫(xiě)一套符合高職學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)特點(diǎn)同時(shí)又能符合語(yǔ)言學(xué)習(xí)認(rèn)知規(guī)律還能結(jié)合企業(yè)需要的外語(yǔ)知識(shí)的教材,就成了高職院校外語(yǔ)教師編寫(xiě)教材的努力方向。事實(shí)上,溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共外語(yǔ)教研室正在使用針對(duì)溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院建工系學(xué)生、由公共外語(yǔ)教師共同編寫(xiě)、電子工業(yè)出版社出版的《建筑行業(yè)英語(yǔ)》。該教材的編寫(xiě)體例與傳統(tǒng)的外語(yǔ)教材最大的區(qū)別在于以項(xiàng)目化教學(xué)引領(lǐng)教材各單元,以任務(wù)型閱讀來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)英語(yǔ)閱讀能力,通過(guò)大量的來(lái)自生產(chǎn)企業(yè)的活生生的英語(yǔ)素材始終貫徹全文,所以該教材在目前高職外語(yǔ)類教材中具有引領(lǐng)作用。溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院其他各非英語(yǔ)專業(yè)準(zhǔn)備仿效編寫(xiě)這種與專業(yè)企業(yè)對(duì)接的校本教材,以便更好地服務(wù)于高職學(xué)生的就業(yè)需要。
3.提高高職外語(yǔ)教師的生產(chǎn)性科研能力
外語(yǔ)教師的科研歷來(lái)是個(gè)“瓶頸”。純語(yǔ)言類的理論研究沒(méi)有普通高校的實(shí)力;要針對(duì)生產(chǎn)性的實(shí)用語(yǔ)言開(kāi)展科學(xué)研究又有一定的難度,主要是理論的支撐還不充分,成功案例不多;外語(yǔ)教師本身也沒(méi)有這方面的積極性。一些示范高職院校為了鼓勵(lì)教師開(kāi)展與企業(yè)對(duì)接的科研活動(dòng),出臺(tái)了申報(bào)各項(xiàng)課題必須有企業(yè)專業(yè)人員參與的政策,最大限度解決了生產(chǎn)企業(yè)所面臨的語(yǔ)言難題。然而,外語(yǔ)教師與工科教師不同,工科教師的技術(shù)和專利發(fā)明是他們的長(zhǎng)項(xiàng),而外語(yǔ)教師望塵莫及。因此要與企業(yè)合作做科研,外語(yǔ)教師必須做好自身的定位,從企業(yè)針對(duì)外語(yǔ)需求出發(fā),如企業(yè)產(chǎn)品的英文翻譯、企業(yè)與外商的商業(yè)信函的規(guī)范和語(yǔ)言使用專業(yè)化的評(píng)定等都需要一線外語(yǔ)教師的指導(dǎo)。另外,國(guó)外專家的來(lái)訪和簽訂合作項(xiàng)目等涉外商業(yè)活動(dòng)也需要外語(yǔ)教師的參與與配合。因此,高職外語(yǔ)教師能夠發(fā)揮自身的優(yōu)勢(shì)利用語(yǔ)言的工具性來(lái)提升語(yǔ)言實(shí)踐性指導(dǎo)作用的意義和理論的研究高度,在企業(yè)需求和自身的語(yǔ)言理論提高需求達(dá)到充分一致的情況下,高職外語(yǔ)教師的成功轉(zhuǎn)型指日可待,高職外語(yǔ)教育的發(fā)展方向越發(fā)明確。
三、基于“生產(chǎn)性語(yǔ)言”高職外語(yǔ)教師培訓(xùn)的條件支撐和路徑選擇
1.積極鼓勵(lì)高職外語(yǔ)教師跨學(xué)科發(fā)展
作為一門(mén)典型的交流工具,語(yǔ)言是依托其他專業(yè)而存在的。因此公共外語(yǔ)高職英語(yǔ)教師必須轉(zhuǎn)型到國(guó)際貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)管理、機(jī)械制造、計(jì)算機(jī)、電器等專業(yè)領(lǐng)域。通過(guò)與這些非語(yǔ)言類的文科學(xué)科和工科學(xué)科的結(jié)合,讓英語(yǔ)作為這些專業(yè)的語(yǔ)言載體,形成口頭和書(shū)面的行業(yè)英語(yǔ),讓高職生盡快適應(yīng)今后的職場(chǎng)。目前溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院所有的公共外語(yǔ)教師都實(shí)現(xiàn)了與已要求的其他非英語(yǔ)專業(yè)系部掛鉤,講授工程英語(yǔ)和計(jì)算機(jī)英語(yǔ)以及會(huì)計(jì)英語(yǔ)等,所有這些高職外語(yǔ)教師都有半年到一年不等下對(duì)口企業(yè)鍛煉的經(jīng)歷。溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院部分公共外語(yǔ)教師在全國(guó)中文核心期刊如《經(jīng)濟(jì)特區(qū)》《中國(guó)經(jīng)貿(mào)導(dǎo)刊》和《中國(guó)皮革》等非語(yǔ)言類專業(yè)期刊上公開(kāi),這就是這一教學(xué)方向轉(zhuǎn)化的成果。
2.高職外語(yǔ)教師通過(guò)項(xiàng)目化課程的設(shè)計(jì)來(lái)提升語(yǔ)言實(shí)踐能力
目前溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院針對(duì)畢業(yè)生開(kāi)展的校內(nèi)畢業(yè)綜合實(shí)踐的“做、展、評(píng)、聘”的畢業(yè)活動(dòng)已經(jīng)連續(xù)開(kāi)展了兩個(gè)學(xué)期,畢業(yè)生的作品不僅受到了校方領(lǐng)導(dǎo)的肯定,被邀來(lái)校設(shè)攤招聘單位的企業(yè)代表也都對(duì)畢業(yè)生的畢業(yè)作品大加贊賞,一些企業(yè)當(dāng)場(chǎng)就與畢業(yè)生簽訂了就業(yè)合同。這是溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院項(xiàng)目化教學(xué)的成功案例。所謂的項(xiàng)目化教學(xué),是指師生通過(guò)共同實(shí)施一個(gè)完整的項(xiàng)目工作而進(jìn)行的教學(xué)活動(dòng)。原則上項(xiàng)目教學(xué)活動(dòng)結(jié)束后應(yīng)有一件完整的作品出臺(tái)。因此,學(xué)生和教師通過(guò)“行動(dòng)教學(xué)法”可以深入了解某種教學(xué)活動(dòng)的具體發(fā)生過(guò)程、產(chǎn)生的原因以及如何應(yīng)對(duì)可能產(chǎn)生的問(wèn)題,并給出合理化的解決方案。對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)而言,項(xiàng)目化教學(xué)在英語(yǔ)口譯課、英語(yǔ)翻譯課和英語(yǔ)寫(xiě)作課上都可以設(shè)計(jì)實(shí)施,通過(guò)精心準(zhǔn)備讓學(xué)生體會(huì)項(xiàng)目化教學(xué)帶來(lái)的好處和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的變化,與教師共同完成語(yǔ)言教學(xué)的項(xiàng)目設(shè)計(jì)和最終的項(xiàng)目化教學(xué)成果,體會(huì)實(shí)踐語(yǔ)言學(xué)習(xí)的全過(guò)程。通過(guò)項(xiàng)目化教學(xué)可以提高課堂語(yǔ)言教學(xué)的效率和語(yǔ)言教學(xué)的實(shí)用性。
3.為高職外語(yǔ)教師提供良好的外部環(huán)境
為了實(shí)現(xiàn)新形勢(shì)下高職外語(yǔ)教師的順利轉(zhuǎn)型,高職院必須為他們提供良好的外部環(huán)境,如語(yǔ)言實(shí)訓(xùn)室、模擬公司和教學(xué)工廠等,讓外語(yǔ)教師在語(yǔ)言使用的場(chǎng)地方面沒(méi)有后顧之憂。同時(shí)要充分利用這些場(chǎng)所開(kāi)展模擬真實(shí)生產(chǎn)環(huán)境的語(yǔ)言活動(dòng),讓新教師在走上高職外語(yǔ)課堂前進(jìn)行必要的課前模擬培訓(xùn),學(xué)校還應(yīng)出臺(tái)專門(mén)的政策來(lái)落實(shí)該模擬現(xiàn)場(chǎng)生產(chǎn)的教學(xué)功能的發(fā)揮,以免流于形式。另外,企業(yè)和當(dāng)?shù)卣矐?yīng)該與學(xué)校三方共同打造新型高職外語(yǔ)教師培養(yǎng)的新途徑。有了政府主管部門(mén)的支持和對(duì)口企業(yè)的合作,高職外語(yǔ)教師的語(yǔ)言實(shí)踐能力就有了“用武之地”。教師通過(guò)優(yōu)惠政策到企業(yè)鍛煉,在為企業(yè)培養(yǎng)專業(yè)的語(yǔ)言人員的同時(shí)還可以為企業(yè)提供商業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)。目前溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師都有機(jī)會(huì)申請(qǐng)溫州市政府提供的專項(xiàng)基金到合作企業(yè)為他們提供語(yǔ)言生產(chǎn)性商業(yè)服務(wù)并且與企業(yè)共同申報(bào)更高級(jí)別的實(shí)用性語(yǔ)言類別課題,以解決企業(yè)和學(xué)校在語(yǔ)言需求方面的差異并為企業(yè)創(chuàng)造了經(jīng)濟(jì)效益。政府、企業(yè)、學(xué)校、教師、學(xué)生五方面的聯(lián)動(dòng)很好地解決了困擾我國(guó)多年的“學(xué)不能致用”的老問(wèn)題。在政策推動(dòng)下,相信會(huì)有更多的高職外語(yǔ)教師自覺(jué)地參與到企業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)中來(lái)。
總之,高職外語(yǔ)教師的教學(xué)素質(zhì)和職業(yè)能力將直接影響到高職畢業(yè)生的語(yǔ)言能力與就業(yè)質(zhì)量。要想切實(shí)提高高職外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量和高職生的語(yǔ)言運(yùn)用能力就必須在提高高職外語(yǔ)教師的語(yǔ)言實(shí)踐能力方面下功夫。此外,還要讓高職外語(yǔ)教師有一定的自由度到企業(yè)鍛煉,為合作企業(yè)提供生產(chǎn)性的語(yǔ)言知識(shí)服務(wù);學(xué)校在外語(yǔ)課程開(kāi)設(shè)、教學(xué)大綱設(shè)計(jì)和教學(xué)內(nèi)容等方面應(yīng)該明文規(guī)定須有企業(yè)專業(yè)人員的實(shí)際參與,只有學(xué)校、企業(yè)和政府聯(lián)動(dòng)、有效合作,才能從根本上解決我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的瓶頸,才能走出一條具有中國(guó)高職外語(yǔ)教學(xué)特色的道路,而引領(lǐng)這一教學(xué)特色的主角自然是成功轉(zhuǎn)型后的高職外語(yǔ)教師。
參考文獻(xiàn):
[1]Strevens P.1988.ESP after twenty years:A re-appraisal[A].In M.Tickoo (ed.).ESP:State of the Art[C].1998.
[2]王朝暉大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)引入ESP課程的探討[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2009,
(11).
[3]董富娟.高職外語(yǔ)教師專業(yè)發(fā)展的有效途徑:合作學(xué)習(xí)[J].電子制作,2014,(2).
關(guān)鍵詞:他者;言語(yǔ);外邊;他異性;復(fù)數(shù)的言語(yǔ)
中圖分類號(hào):B516.54 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1001-862X(2014)04-0041-009
一、自我與他者
一如列維納斯的“他者”是不可被主題化與概念化、具備絕對(duì)超越性的“他人”一樣,在布朗肖那里,“他人”也是關(guān)鍵。不過(guò)在早期,這一問(wèn)題并未明確出現(xiàn)在其思想聚光燈下,以至列維納斯認(rèn)為他對(duì)“中性的存在”關(guān)心過(guò)度。在《整體與無(wú)限》中,列維納斯說(shuō):“布朗肖的批評(píng)花了很大的力氣想要描述一種海德格爾式的作為一種無(wú)名的中性的存在者的存在?!盵1]298海德格爾喚醒了存在與存在者之間的本源差異,而列維納斯則避開(kāi)這種差異。為了一種比存在論更古老的倫理學(xué),他更傾向于“強(qiáng)調(diào)存在者而淡化存在”。對(duì)列維納斯而言,人這種存在者才是他關(guān)注的重心:“只有人才能夠與我絕對(duì)的陌生,只有人才能不被一切拓?fù)鋵W(xué),一切種屬,一切性格學(xué),一切分類所涵括和駕馭?!盵1]73
列維納斯對(duì)他人的關(guān)注,極大地影響了布朗肖。從《無(wú)盡的對(duì)話》開(kāi)始,布朗肖開(kāi)始直接談?wù)撍咴掝}。他指出:“唯有人是絕對(duì)陌異的。他就是未知者,他就是他者,在這其中他在場(chǎng):這就是人。每次我們將陌生性投向某種非人的存在者,或者讓不可知的運(yùn)動(dòng)回到宇宙本身,我們就卸下了人的重?fù)?dān)?!盵2]60言下之意,要把卸下的“人”之重?fù)?dān)重新?lián)?fù)起來(lái)。
關(guān)于他者與自我,布朗肖描述了三種常見(jiàn)關(guān)系模式:一,將“他”看成一種客觀的可能性,遵循客觀化的方式;二,將“他”看成另外一個(gè)自我;三,試圖獲得一種直接關(guān)系,同一者與他者都喪失自身,從而達(dá)到一種渾融一體的狀態(tài)。這三種關(guān)系都以“整體”為目標(biāo),或?qū)⑺水?dāng)成客體、當(dāng)成一個(gè)他我,或者要達(dá)到兩個(gè)靈魂的瞬間合一。第一種關(guān)系是以對(duì)物的方式對(duì)待人;第二種關(guān)系認(rèn)為存在者可以作為平等的“自我”而存在,但這只是“得體的觀念主義的天堂”,只是觀念主義的一種理想和虛設(shè);(1)第三種關(guān)系則因其具有宗教與神秘色彩而為布朗肖所不取。三種關(guān)系都預(yù)設(shè)了“整體”為其終極視域,這是布朗肖反對(duì)它們的根本原因。
在列維納斯影響下,布朗肖提出超越“整體”的另外一種關(guān)系。在這種關(guān)系中,“起作用的是我們之間的陌生性。這并不是超出我們的相互理解之外的不為人知的部分,也不是自身立場(chǎng)的模糊性――單個(gè)自我的獨(dú)異性……而是,我與他無(wú)限地分離――一種斷裂、裂隙,或者間隔讓他無(wú)限地外在于我,但是又要求我與它正是在這種斷裂中建立關(guān)系,這就是存在的斷裂”[2]77。在這種關(guān)系中,我經(jīng)驗(yàn)到絕對(duì)外在的東西,與絕對(duì)的外邊的關(guān)系――他者就是不能成為客體的真正的外在性。他者屬于外邊領(lǐng)域,不能被還原為客觀“對(duì)象”:“無(wú)限、超越、他者不是概念,不能被把握,不是一個(gè)思考的對(duì)象?!盵1]49與他者的關(guān)系,就自然不是整體之內(nèi)的不同的兩個(gè)項(xiàng)之間的關(guān)系,而是由分離和斷裂而成的一種非關(guān)系的關(guān)系。布朗肖認(rèn)為,自我與他者的關(guān)系意味著自我主義的反面。通過(guò)分離,與他者的關(guān)系無(wú)限地超越我。不過(guò),這種關(guān)系的無(wú)限性與超越性在列維納斯和布朗肖那里卻有不同的含義。
對(duì)列維納斯而言,他者的存在意味著一種無(wú)限的超越性,在與他人的關(guān)系之中,“他人”要高于我,先于我,因?yàn)樗恕皝?lái)自一個(gè)高的維度,一個(gè)超越的維度”[1]215,而這個(gè)更高的維度指向上帝。上帝在列維納斯的語(yǔ)境中,指的是他者作為絕對(duì)的獨(dú)異性和超越性,也即是“在思想中,上帝不能被主題化”[3]。因此,上帝并不是一個(gè)神學(xué)詞匯,而是一種哲學(xué)的必然預(yù)設(shè),基于這種預(yù)設(shè),他者比我離上帝更近,也就是他者比我更高。因而,他人與我之間的關(guān)系具備一種“不均衡性”。
布朗肖重新思考了他者所體現(xiàn)的超越性,不是按照人與上帝的關(guān)系模式,而是將他者與我放入一個(gè)兩者“之間”的空間之內(nèi)來(lái)考察。這個(gè)空間在胡塞爾和薩特那里就是主體間性,但是對(duì)布朗肖而言,我與他者之間的關(guān)系,卻并非一種主體間性。因?yàn)?,由這一“間”所開(kāi)拓出來(lái)的“之間”并不是兩個(gè)主體(2)之間的均衡同質(zhì)的關(guān)系,而是維系著兩個(gè)存在者之間的雙重的不均衡的一種空間的折曲 (3),這種關(guān)系不能還原為任何辨證的對(duì)等性與平等化,也不存在任何連續(xù)性與等級(jí)制。
在《整體與無(wú)限》中列維納斯描述了同一者與他者之間的“不均衡性”,到布朗肖這里,則是自我與他者之間雙重的不均衡。Leslie Hill敏銳地注意到了這一點(diǎn),他指出:“前綴‘a(chǎn)’所意謂的是一種缺失,而前綴‘dis’則意味著:兩個(gè),始終至少是成雙的?!盵4]否定前綴“a”所意味著的“缺失”或者“喪失”依然是相對(duì)于某種源初狀態(tài)來(lái)說(shuō)的,“不均衡性”仍然只是“均衡”與“對(duì)稱”的反面。但是“dis”則撐開(kāi)了兩者“之間”的無(wú)限距離,這種距離或者說(shuō)分離,被布朗肖描述成裂隙或者深淵,以言其“無(wú)限”,是自我與他者“之間”一種迂曲的、不可逆的、不平等的、不能被納入一個(gè)整體之中的一種關(guān)系。從自我到他者,與從他者到自我,這不是一種相等的、可逆的距離,而是兩種完全不同的情況。“我與他者被一種深淵所分離,因此既不能構(gòu)成二重性,也不能形成整體。這種裂隙――這就是與他者的關(guān)系――我們冒險(xiǎn)將它定義為存在的斷裂?!盵2]69我無(wú)法還原這種由“之間”所打開(kāi)的斷裂,不能調(diào)和它,不能理解它,也不能將它看成是一種整體性關(guān)系。
布朗肖強(qiáng)調(diào)自我與他者的“斷裂”基于一種雙重性:“這種雙重的不可逆性不能夠被辯證法所取代,因?yàn)樗鼰o(wú)意于重建任何形式的平等性,而相反,它意味著一種雙重的不均衡性,雙重的非連續(xù)性,就好像我與他者之間的這一空的空間并非是同質(zhì)的,而是分化的:就好像通過(guò)這個(gè)空間,建立了一個(gè)包含著雙重折曲的非-同構(gòu)的領(lǐng)域,它是無(wú)限消極而同時(shí)又無(wú)限積極的。因此,可以稱之為中性的,如果中性不被理解為消除或者使這種雙重標(biāo)志的無(wú)限無(wú)效化,而是以謎的方式包含著無(wú)限的話?!盵2]70-71在《思維與非連續(xù)的緊迫性》中,布朗肖以古代東方的師生關(guān)系來(lái)描繪這種雙重不均衡性。他認(rèn)為教師所體現(xiàn)的是一個(gè)絕對(duì)他異性的空間和時(shí)間領(lǐng)域,因?yàn)榻處煹脑趫?chǎng),在交流關(guān)系中就存在著一種不均衡。不均衡的意思就是,他所在的關(guān)系領(lǐng)域不再是統(tǒng)一一致的,而是一種曲折的,這種曲折排除了任何直接的關(guān)系,甚至排除了關(guān)系的可逆性。教師的在場(chǎng)反映的是交互空間中的一個(gè)獨(dú)特結(jié)構(gòu),這使得從學(xué)生到老師的距離和從老師到學(xué)生的距離是不相同的,如果教師所占據(jù)的點(diǎn)為點(diǎn)A,弟子所占據(jù)的為點(diǎn)B的話,那么在這兩點(diǎn)之間,則存在著一種斷裂,一種深淵。這并不是由老師的神秘、威望或者博學(xué)而體現(xiàn)的“不可知”所決定的,而是由點(diǎn)A與點(diǎn)B的無(wú)限距離決定的。老師/學(xué)生之間的關(guān)系,就是自我與他者之間最典型的關(guān)系模式,“這種關(guān)系包涵著共同的衡量尺度的缺失,公分母的缺失。因此,在某種意義上,也就是項(xiàng)與項(xiàng)之間的關(guān)系的缺失:一種過(guò)度的關(guān)系”[2]7。
然而,他者與自我的無(wú)限分離怎樣才能得到尊重和保留,怎樣才能在他者無(wú)可還原的距離、在其無(wú)限的陌生性中尋求他者?因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)是,在世界之中,這種關(guān)系往往被忽視、被否定。布朗肖認(rèn)為,“世界”意味著“權(quán)力”、“可能性”、“勞作”、“完成”;在世界中建立的人與人的關(guān)系無(wú)法逃離權(quán)力,世界中的自我與他者乃是“斗爭(zhēng)與暴力的關(guān)系”?!氨孀C的完成在起作用,這是必然的。本質(zhì)上,這種關(guān)系就是斗爭(zhēng)與暴力的關(guān)系。在與否定相聯(lián)的這個(gè)世界,我們知道怎樣讓否定成為可能性,就如同我們知道怎樣讓死亡成為權(quán)力?!盵2]60這是黑格爾式的總體世界,在這里,“否定”成為前進(jìn)的動(dòng)力,否定自在的同一性,否定外在性,而他者則具備最根本的外在性與超越性。布朗肖用該隱和亞伯的故事來(lái)描述自我對(duì)他者的否定:該隱殺害亞伯,就是自我反對(duì)他者的超越性。該隱對(duì)亞伯說(shuō),你的維度是無(wú)限的、絕對(duì)外在的,你因此而宣稱超越我,那讓你超出我所及。但是我將讓你看到,我才是它的主人,作為一個(gè)擁有權(quán)力的人,我也是絕對(duì)的主人,并且我將死亡變成我的可能性。因?yàn)閼峙滤呓^對(duì)的外在性和超越性,懼怕自我與他者間的深淵,從而以否定的方式試圖將這種超越性納入自己的權(quán)力范圍之內(nèi)――而極端的否定方式乃是殺害。
對(duì)布朗肖而言,甚至“看”也是一種暴力,這在俄耳甫斯與歐律狄刻的神話中體現(xiàn)得十分明顯。當(dāng)俄耳甫斯在冥府中歌唱時(shí),他與身后的歐律狄刻保持絕對(duì)距離,正是它庇護(hù)了歐律狄刻的不可見(jiàn)性與陌生性;當(dāng)俄耳甫斯違背冥王哈德斯的禁令而回頭去看時(shí),當(dāng)他為了看而停止歌唱時(shí),“他的目光則成為帶來(lái)死亡的暴力,成為可怕的一擊”。(4)布朗肖由此得出結(jié)論:人與人相遇,除了言說(shuō),就是殺害,此外別無(wú)選擇。殺害是對(duì)人與人分離和相異的否定與消除,而言語(yǔ)則肯定自我與他者間的這種無(wú)限分離,維系這種“非關(guān)系的關(guān)系”。所以,布朗肖說(shuō):“他者的顯現(xiàn)并不產(chǎn)生于任何形式的光之空間中,而是完全地屬于言語(yǔ)的領(lǐng)域。他者表達(dá)自身,并且,在這種言語(yǔ)中將自己保持為他者。如果存在著一種關(guān)系,他者與同一者能夠在關(guān)系中維系自身,然而又消散于其中,這種關(guān)系就是言語(yǔ)?!盵2]55因?yàn)椤把哉Z(yǔ)肯定了在‘我自身’與‘他者’之間存在的深淵,言語(yǔ)越過(guò)了那不可越過(guò)的,但是并不取消或者還原它。甚至,沒(méi)有這種無(wú)限的距離,沒(méi)有這種深淵似的分離,就沒(méi)有言說(shuō),因此,準(zhǔn)確來(lái)說(shuō),一切真正的言語(yǔ)都通過(guò)它所說(shuō)的而喚醒分離”[2]63。正因?yàn)橛蟹蛛x,才有言語(yǔ)的必要,才有言語(yǔ)的存在,言語(yǔ)架設(shè)在深淵的兩岸。然而,言語(yǔ)一方面是通道,通道打通與聯(lián)結(jié)分離,但是另一方面,通道本身就包含了否定詞綴(pas-),pas-既意味著步伐,也意味著否定(5),也就是passage不可能在分離的兩端實(shí)現(xiàn)任何形式的合一與整體,因?yàn)榉穸ㄊ冀K在其中起作用。這就是言語(yǔ)――基于自我與他者之間的無(wú)限距離,溝通這種分離,而又守護(hù)分離。
言語(yǔ)之所以能夠肯定而且庇護(hù)人與人之間的分離,這或許要從海德格爾的“人之說(shuō)”與“語(yǔ)言之說(shuō)”的區(qū)分談起。因?yàn)椴祭市o(wú)疑是受到了海德格爾的“傾聽(tīng)”與“應(yīng)合”的言語(yǔ)方式的影響,列維納斯提出的“說(shuō)”與“所說(shuō)”的區(qū)分也對(duì)布朗肖思考他者與言語(yǔ)的關(guān)系有所啟發(fā)。此外,布朗肖將“看”與“說(shuō)”界定為兩種完全不同的存在方式,認(rèn)為“看”暗含著連續(xù)性與整體性,以及相應(yīng)地潛藏著“主體”的認(rèn)知暴力,而“說(shuō)”則肯定斷裂與分離,肯定他者的陌生性與它異性。
二、言語(yǔ):從海德格爾到列維納斯
傳統(tǒng)語(yǔ)言觀認(rèn)為,“說(shuō)”是人的表達(dá)活動(dòng),語(yǔ)言是處于上手狀態(tài)的工具。布朗肖說(shuō):“我們占有或者操縱語(yǔ)言為我們所用……通過(guò)語(yǔ)言,我們能夠?qū)⒈硐蠼Y(jié)構(gòu)化,將世界理論化,并且將世界減約為我們的命題。”[5]102這就是“人之說(shuō)”,是語(yǔ)言的常見(jiàn)維度。不過(guò)對(duì)海德格爾來(lái)說(shuō),這并非語(yǔ)言的唯一或根本維度,語(yǔ)言并不在“意指活動(dòng)中耗盡它自身”。相反,作為“人言”的意指活動(dòng)必須在語(yǔ)言的原始維度中尋求本源。“對(duì)語(yǔ)言的深思便要求我們深入到語(yǔ)言之說(shuō)中去,以便在語(yǔ)言那里,也即在語(yǔ)言之說(shuō)而不是在我們?nèi)酥f(shuō)中,取得居留之所?!盵6]2語(yǔ)言說(shuō) (6),即海氏后期之“道說(shuō)”,這是一種比“人之說(shuō)”更加本源與廣大的語(yǔ)言?!叭酥f(shuō)”是人作為言說(shuō)主體的表達(dá)活動(dòng),而“語(yǔ)言說(shuō)”(或“道說(shuō)”)的本義則是“命名”與召喚,亦即在命名中將萬(wàn)物聚集入天地人神四方的統(tǒng)一整體之中。海德格爾認(rèn)為,詩(shī)本質(zhì)上是一種“語(yǔ)言說(shuō)”?!罢Z(yǔ)言說(shuō)”為萬(wàn)物命名,但這種命名并非分貼標(biāo)簽、運(yùn)用詞語(yǔ),而是一種召喚――它將所召喚之物帶至近處。“命名著的召喚令物進(jìn)入到這種到達(dá)。這種令乃是邀請(qǐng),它邀請(qǐng)物,使物之為物與人相關(guān)涉。”[6]10在“語(yǔ)言說(shuō)”中,我們與物不再是認(rèn)知或工具性關(guān)系,而是一種切近或近鄰的關(guān)系。“切近”包含兩重意思:一是“面對(duì)面”,二是“之間”。
海德格爾認(rèn)為詩(shī)這種“語(yǔ)言之說(shuō)”包含了處于近鄰狀態(tài)的一切,它并不僅僅指人與人之間的“面對(duì)面”,而且包括天地人神的互相敞開(kāi)和彼此通達(dá)。“我們往往把‘相互面對(duì)’單單設(shè)想為人與人之間的關(guān)系。……但‘相互面對(duì)’有著深遠(yuǎn)的淵源,它源起于那種遼遠(yuǎn)之境,在那里,天、地、神、人彼此通達(dá)。……在運(yùn)作著的‘相互面對(duì)’中,一切東西都是彼此敞開(kāi)的,都是在其自行遮蔽中敞開(kāi)的;于是一方向另一方展開(kāi)自身,一方把自身托與另一方,從而一切都保持其本身;一方勝過(guò)另一方而為后者的照管者、守護(hù)者,作為掩蔽者守護(hù)另一方。”[6]178這種語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)意味著主體性的斷裂,在其中我們發(fā)現(xiàn)自己與一切都相互面對(duì),不僅僅是與他人。相互面對(duì)意味著親密與喜悅,意味著對(duì)相遇者作出回應(yīng)并負(fù)有責(zé)任(7),也就是不以主體的權(quán)能和手段去把握和侵犯他者,而與他者保持親密而有距離的關(guān)系,這種關(guān)系的維持就是“之間”在起作用。在“語(yǔ)言之說(shuō)”中,“世界與物相互貫通,于是兩者橫貫一個(gè)‘中間’。在這個(gè)‘中間’中兩者才是一體的。因?yàn)橐惑w,兩者才是親密的。兩者之‘中間’就是親密性。……世界與物的親密性絕不是融合。唯當(dāng)親密的東西,即世界與物,完全分離并且保持分離之際,才有親密性起作用。在兩者之‘中間’,在世界與物之間,在兩者的inter中,在這個(gè)‘之間’中,有分離起作用。”[6]13-14 “之間”意味著分離,唯當(dāng)分離被保持,唯當(dāng)距離不被消滅時(shí),才可能有真正的“親密”與“切近”?!罢Z(yǔ)言之說(shuō)”展開(kāi)了天地人神既相互面對(duì)而親近,又有“之間”的分離維系彼此間差異與張力的一幅全景圖。
按照海德格爾,“人之說(shuō)”源于“語(yǔ)言之說(shuō)”。他認(rèn)為,人之說(shuō)作為終有一死者之說(shuō)并不以自身為根本,它植根于與語(yǔ)言之說(shuō)的關(guān)系中。連結(jié)這兩種“說(shuō)”的關(guān)鍵在于“傾聽(tīng)”。“聽(tīng)”是一種生存論的可能性,“此在作為共在對(duì)他人是敞開(kāi)的,向某某東西聽(tīng)就是這種敞開(kāi)之在”[7]。“聽(tīng)”不僅對(duì)話語(yǔ)具有構(gòu)成作用,而且是此在與他人“共在”的基本方式,亦即此在的根本敞開(kāi)狀態(tài)。不過(guò)在后期海德格爾那里,“聽(tīng)”不只是聽(tīng)“人言”,更為根本的,是聽(tīng)“語(yǔ)言之說(shuō)”。這是因?yàn)椋奥?tīng)”“歸屬”于語(yǔ)言,歸屬于道言,歸屬于寂靜之音,即無(wú)聲的大音?!敖K有一死的人……他們的說(shuō)的方式乃是應(yīng)合。人之說(shuō)必須首先聽(tīng)到了指令?!酥f(shuō)的任何詞語(yǔ)都是從這種聽(tīng)而來(lái)并且作為這種聽(tīng)而說(shuō)。”[6]21 “傾聽(tīng)”模式所指向的就是:言說(shuō)并非主體性的,我們也不再能以言說(shuō)主體自居。由此可見(jiàn),這種對(duì)語(yǔ)言的經(jīng)驗(yàn)是一種顛倒,語(yǔ)言不再是我們掌控的工具,而是我們必須傾聽(tīng)繼而歸屬的“道言”。
與海德格爾不同,列維納斯看到了“說(shuō)”與“所說(shuō)”的區(qū)別。他認(rèn)為,傳統(tǒng)哲學(xué)是建立在“所說(shuō)”之上的。“所說(shuō)”是陳述和命題的內(nèi)容,它將“說(shuō)”的內(nèi)容主題化與固定化?!八f(shuō)”涵括一切有關(guān)世界、真理、存在、在場(chǎng)和本質(zhì)等陳述,并在此基礎(chǔ)上構(gòu)建其論證與體系。因此,一切哲學(xué)表述都是“所說(shuō)”之建構(gòu)與擴(kuò)張,列維納斯說(shuō)“進(jìn)入存在和真理就是進(jìn)入所說(shuō)”。在“所說(shuō)”平靜表層下,人們遺忘了“說(shuō)”的力量。作為活生生的情境與事件,“說(shuō)”并不能被“所說(shuō)”覆蓋。在列維納斯的倫理學(xué)中,“說(shuō)”以一種新異姿態(tài)從“所說(shuō)”中噴薄而出,并以此激活與“他者”的相遇。對(duì)列維納斯而言,比“所說(shuō)”更重要、更原始的維度是“說(shuō)”,它擁有絕對(duì)優(yōu)先性,是“前源始的”。這并不是指“說(shuō)”在時(shí)間上先于“所說(shuō)”,而在于它是構(gòu)成“所說(shuō)”的可能條件?!罢f(shuō)”首先是一種動(dòng)作,是面向“他者”的敞開(kāi)。列維納斯說(shuō):“說(shuō)就是去接近鄰人,‘給出表意’……‘說(shuō)’是交流,它是一切交流的先決條件,因?yàn)樗紫仁翘孤??!盵8]48坦露,就是與他人的相遇和親近,是對(duì)他人的回應(yīng)。如果將“說(shuō)”還原成“所說(shuō)”,就遺漏了與他人相遇的具體情境,遺忘了對(duì)他人的直接回應(yīng),繼而忘卻對(duì)他人的責(zé)任。
“說(shuō)”與“所說(shuō)”的差異,喚醒了被哲學(xué)邏輯與命題等“所說(shuō)”遮蓋的他者之“說(shuō)”,也打破哲學(xué)同一化趨勢(shì)。傳統(tǒng)哲學(xué)將“說(shuō)”簡(jiǎn)化成“所說(shuō)”,就是將“動(dòng)詞”還原成“名詞”,無(wú)異于一種“主題化與同一性的統(tǒng)治”。名詞殺死了動(dòng)詞,也就消除了動(dòng)詞的差異化勢(shì)能,而將其還原成穩(wěn)固的符號(hào)與概念系統(tǒng)。但事實(shí)是,“說(shuō)”不能還原為“所說(shuō)”,“名詞”的穩(wěn)固化趨向也涵蓋不了“動(dòng)詞”的變異與因情境化而生的張力。重視“說(shuō)”,就是激活“所說(shuō)”中“不說(shuō)”和“未說(shuō)”的潛能。“所說(shuō)”不能安然地排除“說(shuō)”的別異力量,“說(shuō)”時(shí)刻威脅著“所說(shuō)”的同一與穩(wěn)固,以至列維納斯將二者描述成一種“載之,亦能覆之”的關(guān)系。列維納斯甚至提出一種“適合于‘說(shuō)’的表意”[8]46,不同于側(cè)重“所說(shuō)”之意指的“signification”。他以“signifiance”來(lái)強(qiáng)調(diào)一種更本源,也更變動(dòng)不居的意義發(fā)生過(guò)程。Signifiance是處在signification之前的,是使signification成為可能的東西。重要的是,signifiance是暗中動(dòng)搖與破壞signification的自我同一性和自我一致性的因素?!罢f(shuō)”的“在場(chǎng)”使“所說(shuō)”在不足與過(guò)度、懸置與變化、消除與增生之間搖擺不定,從而使“所說(shuō)”之意指與意義始終處于未定狀態(tài)。不過(guò),列維納斯依然試圖以哲學(xué)話語(yǔ)去把握被其排斥的“他者”形象,倫理學(xué)也還是說(shuō)著哲學(xué)的語(yǔ)言。簡(jiǎn)言之,他還是在驅(qū)迫“說(shuō)”進(jìn)入“所說(shuō)”的領(lǐng)域,從而背叛了“說(shuō)”。在認(rèn)識(shí)到“說(shuō)”的未定潛能會(huì)對(duì)哲學(xué)話語(yǔ)造成毀滅時(shí),列維納斯指出懷疑主義是令哲學(xué)苦惱不已的“私生子”。然而,列維納斯反而又對(duì)這種“懷疑主義”持否定態(tài)度――懷疑主義有天然的“野蠻性”,它始終在對(duì)哲學(xué)話語(yǔ)的明晰性與穩(wěn)定性起侵?jǐn)_與破壞作用。對(duì)他來(lái)說(shuō),“哲學(xué)依賴語(yǔ)言是哲學(xué)的最大弱點(diǎn)”[5]115。
列維納斯在由“說(shuō)”所引發(fā)的“懷疑主義”面前卻步,退而重尋“所說(shuō)”的保護(hù)。不過(guò),布朗肖卻認(rèn)為這種懷疑主義是面向他者的一種別樣真理:“如果不是通過(guò)使用一種特定的語(yǔ)言,不是通過(guò)與自身相悖,不是通過(guò)抵押自己的可能性,哲學(xué)又怎樣才能夠被談?wù)?,被敞開(kāi),被表象呢?難道哲學(xué)家不首先必須也是一個(gè)寫(xiě)作者?”[9]由“說(shuō)”喚起的“懷疑主義”是同一哲學(xué)的敵人,卻是一種“他者”話語(yǔ)的機(jī)遇。哲學(xué)的交流模式(即“所說(shuō)”)必然不能忠實(shí)于自我與他者的關(guān)系,它是一種將明晰性與穩(wěn)固性放在首位的語(yǔ)言。對(duì)布朗肖來(lái)說(shuō),與他者的關(guān)系是一種無(wú)限的距離,是一種“不可能性與陌生性”的關(guān)系。這種關(guān)系只由“說(shuō)”來(lái)喚起,“說(shuō)”始終處于差異與未定的風(fēng)險(xiǎn)之下。因此,對(duì)列維納斯來(lái)說(shuō)令人頭痛的懷疑主義,在布朗肖看來(lái)卻是一種救贖,是自我與他者之“非關(guān)系的關(guān)系”的最可靠看護(hù)者。在《我們的秘密同伴》一文中,布朗肖說(shuō):“他人或他者不能被主題化……我不能言說(shuō)他者,或者說(shuō)及他者,我只能對(duì)他者說(shuō),不是告知他或向他傳遞知識(shí)……而是呼喚他,通過(guò)一種說(shuō)的方式向他證明,言說(shuō)不會(huì)消除這種無(wú)限的距離,而正是這種距離才讓言語(yǔ)可能,無(wú)限的言語(yǔ)?!盵10]147-148對(duì)他而言,“說(shuō)”是向他人敞開(kāi),是對(duì)他人的回應(yīng);“說(shuō)”本身具有破壞一切同一性與穩(wěn)定性話語(yǔ)的潛能,肯定“說(shuō)”也就是肯定言說(shuō)中的分離和斷裂?!拔覀?cè)鯓硬拍芫S持主體間的不均衡以及空間的折曲?怎樣才能保留無(wú)限言說(shuō)中的無(wú)限?……通過(guò)所說(shuō),我們屬于秩序,屬于世界(宇宙);我們出現(xiàn)在他者面前,我們將他者看成平等的人,同時(shí)代的人。通過(guò)說(shuō),我們與秩序分離,但并不是秩序無(wú)聲地消失于無(wú)序中:(而是)與他者的不一致,無(wú)法與他者處于單純的同時(shí)性中。必須假定一種沒(méi)有現(xiàn)在的時(shí)間,列維納斯也許會(huì)將其稱為‘不可還原的異時(shí)性’?!盵10]148 “所說(shuō)”是對(duì)“平等”的肯定,而“說(shuō)”則肯定了自我與他者之間的差異與分離,這種分離,甚至使得自我與他者不在同一時(shí)間之內(nèi)。
三、光、復(fù)數(shù)的言語(yǔ)與他者
對(duì)視覺(jué)在哲學(xué)中地位的認(rèn)識(shí)及批判是戰(zhàn)后法國(guó)思想界的一個(gè)中心議題,布朗肖、列維納斯、利奧塔及德里達(dá)都涉及對(duì)“視覺(jué)中心主義”的批判。視覺(jué)中心主義在西方哲學(xué)史上源遠(yuǎn)流長(zhǎng),柏拉圖在《理想國(guó)》里就曾提出“日喻”――他將太陽(yáng)比作善的兒子。太陽(yáng)是視覺(jué)得以可能的原因,而理智則是一種“精神視覺(jué)”。這種視覺(jué)通向理念,它是柏拉圖所謂“善”(亦即“理智之光”)?!熬褚曈X(jué)”以感官視覺(jué)為前提,即是說(shuō),理念本身已是一種光的預(yù)設(shè)。萬(wàn)物均處于晦暗不明的狀態(tài)中,唯太陽(yáng)之“光”才使其被照亮,唯理智之光才使其被認(rèn)識(shí)。不過(guò)布朗肖認(rèn)為,這正是“光”的暴力根源所在。光的暴力意味著事物必須改變本己形態(tài),而接受理性的澄明(即接受理性所提供的認(rèn)知模式)。布朗肖指責(zé)說(shuō):“思考從此以后就是清楚地看,就是處于光的明證中……太陽(yáng)就是光之整體的統(tǒng)治――它是好的,是至善,是大寫(xiě)的一?!盵2]60讓事物向光投降、接受太陽(yáng)的審判,就是對(duì)事物本身的晦暗性之剝奪。列維納斯說(shuō):“形式是事物顯露自身并給我們把握它的機(jī)會(huì)的途徑,是事物身上被照亮的,可被領(lǐng)會(huì)的部分,是支持事物的載體”。[11]46意義意味著光亮,而事物本身并沒(méi)有光,光是外在的。光通過(guò)驅(qū)逐黑暗使事物呈現(xiàn)出與主體相關(guān)的形式和意義:“光就是可理解性本身”。[1]68言下之意,光是主體把握事物的前提條件,而理解與把握就是作為主體的人對(duì)事物本身的一種褫奪。
另一方面,“光的暴力”意味一切事物都是為我之物:“由于光的存在,所有的客體才是一個(gè)世界,也就是說(shuō)是屬于我們的。所有權(quán)是世界得以構(gòu)成的要素:由于光的存在,世界才被給予我們,才能夠被領(lǐng)會(huì)。”[11]47對(duì)布朗肖和列維納斯來(lái)說(shuō),動(dòng)詞“看”、“能夠”、“擁有”及“認(rèn)知”,在構(gòu)詞上都隱含著“看”――這些詞在哲學(xué)語(yǔ)境中都暗含主體的權(quán)力。這種理性認(rèn)知結(jié)構(gòu)導(dǎo)致的唯我論是光之暴力的又一體現(xiàn),就像德里達(dá)所說(shuō)的那樣,這意味著理性和光的孤獨(dú),亦即喪失了面對(duì)和尊重他者的能力,而處處只能遇到自己,傳統(tǒng)哲學(xué)也因此是暴力哲學(xué)。布朗肖說(shuō):“現(xiàn)象學(xué)維持著主體的優(yōu)先性:存在著一個(gè)起源,這個(gè)起源就是光?!F(xiàn)象學(xué)因此完成了思想的獨(dú)特命運(yùn),根據(jù)這種思想,存在、知識(shí),以及邏各斯只能以光的形式才能得到思考??梢?jiàn)者、證據(jù)、闡釋、理想性、邏輯的優(yōu)越之光――或者,通過(guò)簡(jiǎn)單的倒轉(zhuǎn),不可見(jiàn)者,非邏輯的或者沉默的沉淀物:這些都是外觀,或者現(xiàn)象的優(yōu)先性的不同變種。”[2]251他認(rèn)為,現(xiàn)象學(xué)的問(wèn)題在于胡塞爾依然給主體以首要地位,給可見(jiàn)性以優(yōu)先性。如同柏拉圖的理念之光作為意義與真理的起源一樣,胡塞爾并沒(méi)有擺之暴力的影響。(8)對(duì)列維納斯和布朗肖來(lái)說(shuō),對(duì)光的批判是對(duì)西方哲學(xué)作為一種壓制他者、實(shí)現(xiàn)“自我”主宰的話語(yǔ)之批判。布朗肖認(rèn)同列維納斯的觀點(diǎn):自柏拉圖以后,哲學(xué)就將自身建立在同一者的優(yōu)先性上。二人從上世紀(jì)40年代到60年代的對(duì)話主要集中在怎樣接近他者,以及怎樣言說(shuō)與他者相遇這個(gè)問(wèn)題。列維納斯自問(wèn):“他者怎樣才能出現(xiàn),也就是在不喪失它異性與外在性的情況下,將自身呈現(xiàn)于視覺(jué)之中?”[12]他認(rèn)為在詩(shī)人的目光下,他者能夠呈現(xiàn)出一種非權(quán)力的外觀,而這種情況為他者作為他者的出場(chǎng)提供了契機(jī)。
布朗肖認(rèn)為,無(wú)論哪一種“看”都是以光為背景,并在我與物的間隔中制造連續(xù)性:“間隔并不阻礙,相反,它提供了一種直接的關(guān)系……直接地,隔著距離,通過(guò)距離,看也是利用分離,不是作為一種中介,而是一種直接、立即的方式。在這種意義上,看也就是經(jīng)驗(yàn)連續(xù)性,歌頌太陽(yáng),也就是,超越太陽(yáng):歌頌大寫(xiě)的一?!盵2]28看不具備維持間隔與分離的能力,它借助并利用分離,從而達(dá)到一種連續(xù)性。不僅如此,“看”還必以“整體”為背景。那么在視覺(jué)整體性中,必定喪失他者的他性之維,從而將其拉低到與自我平齊的整體中。光的連續(xù)性注定“看”無(wú)法忠實(shí)于自我與他者的分離關(guān)系,而它也使他者的超越性與外在性被壓制。如此說(shuō)來(lái),布朗肖對(duì)光之暴力的批判也就是對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)中的同一性、主體性、連續(xù)性與整體性的批判。
布朗肖提出一種異于光,并在其外的“說(shuō)”之經(jīng)驗(yàn)。他認(rèn)為,“言說(shuō)離開(kāi)一切可見(jiàn)與不可見(jiàn)之物。說(shuō)與看不同,說(shuō)讓思想從視覺(jué)的統(tǒng)治中解放出來(lái)。而這種視覺(jué)優(yōu)先性幾千年來(lái),在西方傳統(tǒng)中征服了我們接近存在者的方式,并且誘使我們僅僅只在光的保障之下或在光不在場(chǎng)的威脅之下思考”[2]57 ?!罢f(shuō)”與“看”的不同在于,“說(shuō)”失去了連續(xù)性與整體性的保障,“說(shuō)”是肯定分離和斷裂的。布朗肖認(rèn)為,“對(duì)視覺(jué)來(lái)說(shuō),言語(yǔ)就是戰(zhàn)爭(zhēng)與瘋狂,可怕的詞語(yǔ)越過(guò)了一切界限,甚至越過(guò)無(wú)界的整體……它侵越規(guī)則,偏離方向,它就是迷失”[2]28。言語(yǔ)意味著界限、規(guī)則、整體的打破,意味著一種對(duì)復(fù)數(shù)性與多重性的肯定,對(duì)分離和斷裂的尊重。所以,對(duì)布朗肖來(lái)說(shuō),“說(shuō)”就是一種與視見(jiàn)決裂,與同一性和整體性決裂,而面向他者的存在方式。
布朗肖說(shuō),唯有言說(shuō)才能創(chuàng)造維系自我與他者分離關(guān)系的折曲空間。只有在言語(yǔ)中,我才能“將他者當(dāng)成他者來(lái)接受,將陌生者當(dāng)成陌生者來(lái)接受;在他者無(wú)可還原的距離,在其無(wú)限的陌生性、空的陌生性中尋求他者”[2]82。正是因?yàn)橐环N原初的陌生性,且為了表達(dá)這種陌生性,才可能有對(duì)話。即是說(shuō),在任何對(duì)話發(fā)生之前,分裂已經(jīng)被預(yù)設(shè)――它不是被克服,而是被承認(rèn)。如果話語(yǔ)中沒(méi)有任何陌生東西,沒(méi)有任何能給我教誨的東西,那么也就沒(méi)有言說(shuō)。陌生與分裂是言語(yǔ)的前提:這種陌生與分離,包括對(duì)話者之間不可衡量的不對(duì)稱性、不相應(yīng)性及不平等性,對(duì)話者攜帶各自的時(shí)間和空間、各自的“語(yǔ)言”等??傊?,差異創(chuàng)造了對(duì)話的必要,差異使得在交流的名義下(或在交流活動(dòng)中),始終存在一種非-交往的關(guān)系。自我與他者以言說(shuō)彼此敞開(kāi),言說(shuō)創(chuàng)造了一種“切近”的關(guān)系,“切近”意味著“親近”,同時(shí)也是絕對(duì)的分離。對(duì)布朗肖來(lái)說(shuō),“(言語(yǔ))就是超越性的關(guān)系本身,它反映了交流空間本質(zhì)上是不均衡的,在這種空間里顯然存在某種折曲,因此阻止了對(duì)等性,并且在交流項(xiàng)之間創(chuàng)造了絕對(duì)差異的層面”[2]56。在這一點(diǎn)上,列維納斯和布朗肖的觀點(diǎn)是一致的。列維納斯說(shuō),語(yǔ)言的關(guān)系暗含一種超越性、一種極端的分裂,以及對(duì)話者的陌異性,還有他者向我的顯現(xiàn)。只有在這種言語(yǔ)中,我才能進(jìn)入與他者的關(guān)系。布朗肖認(rèn)為:“他者不會(huì)被還原為我對(duì)他的言說(shuō),不會(huì)被減約為話語(yǔ)的主體或?qū)υ挼闹黧w……(他者)作為未知者朝向我、傾聽(tīng)我,在言語(yǔ)中,是外邊在言說(shuō)并使言語(yǔ)發(fā)生,是外邊允許我言說(shuō)?!盵2]55即是說(shuō),言語(yǔ)必然在其無(wú)可還原的差異中維持一種陌生的真理,維持他者的超越性存在;陌生者在他的言語(yǔ)中,也就是陌生性本身的在場(chǎng)。
顯然,這種言說(shuō)側(cè)重海德格爾“語(yǔ)言之說(shuō)”、列維納斯的“說(shuō)”,以及布朗肖所謂的“非看”之“說(shuō)”,而不是指由主體性所主宰的“人言”、致力于同一化的“所說(shuō)”,或傾向于整體性的“看”之說(shuō)。布朗肖將后一言說(shuō)經(jīng)驗(yàn)稱作“辨證語(yǔ)言”。他者與我處于不平等關(guān)系中,唯有通過(guò)這種不平等的間隔,他者才會(huì)向我顯現(xiàn)。然而,辨證語(yǔ)言卻致力于平等化,它試圖將不平等性拉平,將差異同一化,將他人當(dāng)作另一“自我”來(lái)認(rèn)識(shí)。這言語(yǔ)是一種權(quán)力的言語(yǔ),是競(jìng)爭(zhēng)、對(duì)抗與否定的言語(yǔ)。在這種對(duì)話中,“某種關(guān)鍵的東西喪失了,這就是差異本身,一種無(wú)法簡(jiǎn)化,也無(wú)法使之平等化的差異。這種差異神秘地讓兩種不同的言語(yǔ)發(fā)生,將他們保持在分離中,然而又因分離而維持在一種關(guān)系中”[2]81。
相反,“非辨證言語(yǔ)”則是一種復(fù)數(shù)的言語(yǔ),它“不再基于平等或不平等、主宰與從屬,也不再基于對(duì)等的二重性之上,而是建立在非均衡以及不可逆之上的言語(yǔ),這樣,在言語(yǔ)的兩項(xiàng)之間,關(guān)系的無(wú)限性作為意指活動(dòng)自身被涵括在內(nèi)”[2]8。這種復(fù)數(shù)的言語(yǔ)正是自我與他者之間的斷裂、不平等、不均衡的關(guān)系的最好表達(dá),因?yàn)檫@種語(yǔ)言的斷裂本身正是對(duì)自我與他者之間的間隙,以及陌生性與無(wú)限距離的回應(yīng),這是語(yǔ)言的一次轉(zhuǎn)變。在布朗肖看來(lái),這種改變是一種語(yǔ)言的形式與結(jié)構(gòu)的根本改變,“這種改變堪比歐幾里得幾何向黎曼數(shù)學(xué)的轉(zhuǎn)變。這種改變讓言語(yǔ)不再以總體性為其視域,而是讓詞語(yǔ)之間的關(guān)系成為不連續(xù)所控制的非均衡的領(lǐng)域”[2]77。
所以,言語(yǔ)守護(hù)著自我與他者的絕對(duì)距離。布朗肖指出,對(duì)某人言說(shuō),就是將他者當(dāng)作未知者去認(rèn)識(shí),當(dāng)作陌生者去接待,而不是強(qiáng)迫其放棄差異,不是將其引入已知之物或存在者的系統(tǒng)之中言語(yǔ)?!把哉Z(yǔ),在這個(gè)意義上,就是應(yīng)允之地。在這里,流亡就是安居,因?yàn)樗冀K是在外邊,始終在運(yùn)動(dòng)中,陌異者先出自身,但是卻無(wú)須棄絕自身。言說(shuō),就是去尋找以ex-為前綴的單詞的本源意義:放逐(exile)、流亡(exodus)、外在性(exteriority)、間離(estrangement),這些詞在不同的經(jīng)驗(yàn)?zāi)J街姓归_(kāi):ex-這個(gè)前綴對(duì)我們來(lái)說(shuō),意味著作為一切‘正面價(jià)值’之起源的距離與分離。”[2]128
當(dāng)然,這是布朗肖從猶太哲學(xué)中發(fā)現(xiàn)的一種嶄新的言語(yǔ)經(jīng)驗(yàn),它肯定他者的無(wú)限距離。在猶太哲學(xué)中,言語(yǔ)與放逐意味著與外在性的一種積極關(guān)系,它讓我們放棄自我中心主義:“以我的力量去同化一切,將一切同一化,將一切都帶回到我們的‘我’?!盵2]127換言之,就是消除差異,讓一切回到“我”之同一性,這也就是布朗肖所謂的辨證語(yǔ)言的根本,即自我維度。而復(fù)數(shù)的語(yǔ)言始終是向他者的敞開(kāi),始終朝向外邊。按照布朗肖,言語(yǔ)是庇護(hù)他者之他性不被自我暴力入侵的唯一方式:“他者的顯現(xiàn)并不產(chǎn)生于任何形式的光之空間中,而是完全地屬于言語(yǔ)的領(lǐng)域。他者表達(dá)自身,并且,在這種言語(yǔ)中將自己保持為他者。如果存在著一種關(guān)系,他者與同一者能夠在關(guān)系中維系自身,然而又消散于其中,這種關(guān)系就是言語(yǔ)。”[2]55言語(yǔ)肯定了“自我”與“他者”間的深淵,越過(guò)了那不可越過(guò)的,卻又并不取消或還原它,甚至沒(méi)有這種無(wú)限的距離、這種深淵似的分離,也就沒(méi)有言說(shuō)。
注釋:
(1)關(guān)于“平等”,布朗肖認(rèn)為這是利用觀念主義粉飾權(quán)力現(xiàn)實(shí)的一種手段,是一種偽善的神話:“首先,在我們的社會(huì)中并不存在這樣的平等。當(dāng)對(duì)話建立在文化、境遇、權(quán)力以及命運(yùn)的不平等上時(shí),對(duì)話的平等性究竟意味著什么?……一切言語(yǔ)都是命令、恐嚇、引誘、仇恨、阿諛、挑釁,一切語(yǔ)言都是暴力――假裝忽略這個(gè)而對(duì)話,則是在辨證的樂(lè)觀主義之上再加上自由主義的虛偽,因?yàn)楦鶕?jù)它,戰(zhàn)爭(zhēng)就是對(duì)話的另外一種形式?!保ㄒ?jiàn)Maurice Blanchot:The Infinite Conversation,trans. Susan Hanson,Minneapolis and London,University of Minnesota Press,p81)離開(kāi)平等的虛構(gòu)神話而忠實(shí)于“不平等”的現(xiàn)實(shí),離開(kāi)“同一”的神話而釋放“差異”本身的力量――這應(yīng)該是布朗肖討論他者的思想旨趣所在。
(2)布朗肖否認(rèn)自我與他者的關(guān)系是兩個(gè)“主體”之間的關(guān)系,他說(shuō):“不確定的是,在一個(gè)如此嚴(yán)格的與他者之間的關(guān)系概念中,是否可以用‘主體性’這個(gè)共同的術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)自我與他者。不,不可以。如果他者與自我永遠(yuǎn)不會(huì)進(jìn)入任何名稱或者概念的同一性中的話,那么就不能說(shuō)他們是相等的存在者,或者平等的人?!币?jiàn)Maurice Blanchot:The Infinite Conversation [M].trans. Susan Hanson,Minneapolis and London:University of Minnesota Press,1993:57。
(3)這種空間的折曲是布朗肖自19世紀(jì)數(shù)學(xué)家黎曼獲得的啟發(fā),與歐幾里得幾何或者羅巴切夫斯基的非歐幾何把空間作為“一個(gè)整體”來(lái)研究不同,黎曼數(shù)學(xué)的研究表明,把某一種幾何或某一種空間看作是我們感知的唯一的空間模式,這是錯(cuò)誤的,事實(shí)上存在著數(shù)目無(wú)限的空間。布朗肖在黎曼數(shù)學(xué)中獲得的啟示是,自我與他者并不處于一個(gè)相同的空間之內(nèi),二者之間的距離并非是同質(zhì)的,可逆的,而是存在著一種無(wú)法還原的斷裂。詳見(jiàn)”Interruption―as on a Riemann surface” Maurice Blanchot:The Infinite Conversation [M].trans. Susan Hanson,Minneapolis and London:University of Minnesota Press,1993:75-79。
(4)即使是“目光”,也隱含布朗肖所批判的“光之暴力”。布朗肖認(rèn)為,“他者在面容的經(jīng)驗(yàn)中呈現(xiàn)自身,這種外邊(外在性)本身的呈現(xiàn),并非是以在光之中的形式出現(xiàn)的在場(chǎng),或者在光的不在場(chǎng)的簡(jiǎn)單退隱。”(見(jiàn)Maurice Blanchot:The Infinite Conversation [M].trans. Susan Hanson,Minneapolis and London:University of Minnesota Press,1993:55)布朗肖也因此對(duì)列維納斯的“臉”的概念有所批判,他認(rèn)為“臉”的經(jīng)驗(yàn)還是以“光”為背景。也就是說(shuō),列維納斯的思想有重新落入他試圖以“臉”來(lái)超越的表象邏輯之危險(xiǎn)。關(guān)于這一點(diǎn),Leslie Hill在Blanchot――Extreme contemporary一書(shū)中有詳細(xì)的對(duì)比,見(jiàn) Leslie Hill:Blanchot――Extreme contemporary [M]. London and New York:Routledge,1977:17。
(5)Maurice Blanchot:The Writing of the Disaster [M].trans. Ann Smok,Lincoln and London:University of Nebraska Press,1995:16.布朗肖在這里分析了好幾個(gè)以pas-為詞根的單詞,消極性(passivity),激情(passion)以及過(guò)去(past),認(rèn)為pas-同時(shí)包含有否定和步伐的意思,是前進(jìn)的蹤跡或運(yùn)動(dòng)。Ann Smok在《災(zāi)難的書(shū)寫(xiě)》譯者前言里這樣解釋:“重復(fù)出現(xiàn)的‘不’(not,pas)本身就是步伐”,也就是“通道”,它是跨越邊界的步伐,超越?jīng)]有回歸的點(diǎn)。見(jiàn)Maurice Blanchot:The Writing of the Disaster [M]. trans. Ann Smok,Lincoln and London:University of Nebraska Press,1995:pxiii。
(6)關(guān)于“語(yǔ)言說(shuō)”,Gerald L. Bruns認(rèn)為,“語(yǔ)言說(shuō)”并不意味著語(yǔ)言作為一種超主體(Supersubject)或一種上帝般的聲音而言說(shuō),不是作為言說(shuō)者而言說(shuō)。他認(rèn)為這是英文翻譯“l(fā)anguage speaks”容易導(dǎo)致的誤解,因之,他建議把Die Sprache sprichit翻譯成language language(見(jiàn)Gerald L. Bruns,Blanchot:The Refusal of Philosophy[M]. Baltimore,London:John Hopkins University Press,1997:104.)。當(dāng)然,在中文里也有類似的誤解:即,認(rèn)為“語(yǔ)言說(shuō)”意味著“語(yǔ)言”本身成為言說(shuō)主體。
(7)有關(guān)“責(zé)任”,Gerald L. Bruns將其解釋為“守護(hù)(guarding)和掩蔽(veiling)他者,護(hù)衛(wèi)它不受哲學(xué)的侵害,不受概念性把握的知識(shí)的侵害”。(見(jiàn)Gerald L. Bruns,Blanchot:The Refusal of Philosophy[M]. Baltimore,London:John Hopkins University Press,1997:104)而在布朗肖那里,回應(yīng)(response)和責(zé)任(responsibility)是同根詞,責(zé)任是對(duì)他者的無(wú)限要求的回應(yīng);并且,(在回應(yīng)中)我與我自身相分離,與作為主宰者與權(quán)力、與作為自由的、言說(shuō)主體的“我”分離。見(jiàn)Maurice Blanchot:The Writing of the Disaster [M].trans. Ann Smok,Lincoln and London:University of Nebraska Press,1995:25-26。
(8)事實(shí)上,布朗肖對(duì)現(xiàn)象學(xué)的闡釋受到了列維納斯20世紀(jì)30年代所作的博士論文《胡塞爾現(xiàn)象學(xué)中的直覺(jué)理論》的影響。布朗肖自己也承認(rèn)這一點(diǎn):“因?yàn)榱芯S納斯,我才首次與胡塞爾相遇?!币?jiàn)Maurice Blanchot:The Blanchot Reader[M]. ed. Michael Holland,Oxford UK& Cambridge USA:Blacwell,1995:244。
參考文獻(xiàn):
[1]Emmanuel Levinas. Totality and Infinity[M].Trans. Alphonso Lingis,Hague,Boston,London:Martinus Nijhoff Publishers,1979.
[2]Maurice Blanchot. The Infinite Conversation[M]. Trans. Susan Hanson,Minneapolis and London:University of Minnesota Press,1993.
[3]Emmanuel Levinas. Ethics and Infinity:Conversation with Philippe Nemo[M]. Trans. Richard A. Cohen,Pittsburgh:Duquesne University Press,1985:106.
[4]Leslie Hill. Blanchot―Extreme contemporary [M]. London and New York:Routledge,1977:176.
[5]Gerald L. Bruns,Blanchot. The Refusal of Philosophy[M].Baltimore,London,John Hopkins University Press,1997.
[6]海德格爾.在通向語(yǔ)言的途中[M],孫周興,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1999.
[7]海德格爾.存在與時(shí)間[M].陳嘉映,譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,2006:191.
[8]Emmanuel Levinas. Otherwise than Being or Beyond Essence[M]. Trans. Alphonso Lingis.The Hague,Martinus Nijhoff,1981.
[9]“Our Clandestine Companion”,F(xiàn)ace to Face with Levinas [M].ed. Richard Cohen. Albany:SUNY Press,1986:45.又見(jiàn)Maurice Blanchot:Political Writings,1953-1993[M],trans. Zakir Paul,New York:Fordham University Press,2010:148.
[10]Maurice Blanchot:Political Writings,1953-1993[M]. Trans. Zakir Paul,New York:Fordham University Press,2010.