時間:2023-03-15 14:54:51
導(dǎo)語:在跨文化交流論文的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

1.東西方文化淵源
每一個國家都有自己的獨特文化,而且這些文深深地影響了一個國家,更確切地講,雖然很多國家的具體文化不同但是他們的文化具有相同的文化來源。這樣一來我們就可以簡單地分為東方和西方兩大塊來研究,東方文化主要來源于長江-黃河流域文化和印度流域文化。東方文化的特點在于濃郁的懷舊思想,濃厚的神秘色彩以及重感性輕理性。然而西方文化主要來源于希臘文化和基督教文化,西方文化的特點在于對人的尊重,對個人自由,獨立,平等的追求和強調(diào)個性的表現(xiàn)。由此可以看出東西方文化來源的不同造成了東西方不同的文化特點。
2.文化來源引起的東西方差異
文化來源的不同引起了眾多的差異,而了解這些差異對于成功的跨文化交流具有極大的作用。在此,我們主要研究三個方面的差異:社會行為,工作習(xí)慣,時間觀念。所有的相互影響和互動的行為都是一種社會行為,其中思維方式就是一種社會行為,東方文化強調(diào)曲線性思維方式,西方強調(diào)直線性思維方式,這種東西方思維方式的差異就來源于文化來源的差異。東西方的公司員工在思維方式,交流習(xí)慣,工作方式上都存在很大差異,如果對這些差異處理不好,在工作過程中就會產(chǎn)生很多摩擦和誤解,這就會影響到同事之間的關(guān)系,公司的發(fā)展。在這里,我們將舉一個簡單的例子“一天,美國總部派來的項目負(fù)責(zé)人‘Frank’ 想要聽項目進(jìn)展報告,小李就帶來了厚厚的一疊項目文件和內(nèi)容豐富的演示文稿,準(zhǔn)備進(jìn)行精彩的講解,但是在這過程中,小李不斷地被打斷。Frank想要小李講解重要的部分并且給出直接的建議,顯然他對小李的講解很不滿意”。在這個例子中雙方都沒錯,只是作為中國人的小李想要盡可能充分地詳細(xì)地解釋與項目相關(guān)的信息,這完全符合中國的文化特點。然而,F(xiàn)rank的講話方式也符合西方的文化特點。正是這種東西方文化的差異導(dǎo)致了兩個人交流過程中的不愉快。東方傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)文化和西方的工業(yè)文化在時間觀念上也存在很大差異,中國是一個農(nóng)業(yè)大國,土地和農(nóng)業(yè)是傳統(tǒng)中國文化構(gòu)建和形成的基礎(chǔ)。他們認(rèn)為時間是個循環(huán),世界上所有的事情經(jīng)歷了一定的時間之后就會回到原點,循環(huán)的時間觀念強調(diào)重復(fù)和標(biāo)準(zhǔn)化,比如晝夜交替,四季循環(huán)等。由于缺乏線性時間觀念,中國傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新觀念不是很強。相比之下,西方人具有積極,敏感,準(zhǔn)確的時間觀念,在西方的哲學(xué)史上,有關(guān)于時間的純理論問題。古希臘哲學(xué)家說過一句名言“沒有人能兩次踏進(jìn)同一條河”,所以西方的思想強調(diào)時間的不確定性。與東方社會相比,西方社會很少受過去事情的影響,整個社會在單向時間的影響下迅速變化和創(chuàng)新,但是,同時人們也面臨著時間的壓迫和緊張的人際關(guān)系的壓力。由此可見東西方文化來源的不同引起的東西方的差異。
3.這些差異對于跨文化交流的具體影響
跨文化交流指的是來自不同文化背景的人們之間的交流。在這一部分,我們將討論文化差異引起的跨文化交流的障礙以及跨文化交流過程中交流失敗的原因。這些具體影響主要表現(xiàn)在三個方面:日常生活,跨國公司的管理,國際商務(wù)談判。在日常生活方面,有很多跨文化交流的例子,“一位意大利的項目經(jīng)理來到中國的分公司考查,中方派了一名助理全天陪伴這位經(jīng)理,這位助理盡心盡力,但是他們之間的關(guān)系并不和諧,融洽”。其實問題在于,這位助理的全天陪伴讓她沒有了個人空間。在跨國公司的管理方面也存在這樣的問題,上海一家非常有名的國有企業(yè),大部分的員工都是上海人,公司采取的是傳統(tǒng)的管理方式和生產(chǎn)方式,但是不久后這家公司與一家外企合并,管理方式和生產(chǎn)方式和以前大不一樣,起初員工們都有些不習(xí)慣,但是慢慢的大家都適應(yīng)了,生產(chǎn)效率確實得到了大大的提高。這里的問題在于,員工們并不了解西方的企業(yè)文化,如果他們在此之前對西方的企業(yè)文化和企業(yè)管理方式有所了解,他們就不會不習(xí)慣了。隨著商業(yè)全球化的發(fā)展,在商務(wù)活動中,文化多樣性的程度在不斷增長。所以文化差異將不僅影響談判雙方對于各種行為的解釋,還將影響談判雙方的思維方式,價值觀。無意識地將這些東西帶到談判桌上,所以是它們使得談判變的復(fù)雜。由于不同的國家,不同的民族在文化方面存在差異,所以他們需要采取不同的談判風(fēng)格和技巧。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,跨文化交流變得越來越重要,因此作為一個外語學(xué)習(xí)者或者說一名大學(xué)生,我們應(yīng)該關(guān)注其他國家的文化,這對于我們進(jìn)一步的學(xué)習(xí)也是很有幫助的。(作者單位:遼寧大學(xué)外國語學(xué)院)
參考書目:
[1]Cao Jianhe.The Comparative Study of Chinese and English [M].Shanghai:Shanghai Education Press.1996.
[2]Song,Li.Gateway to Intercultural Communication [M].Harbin:Harbin Industrial University Press.2004.
[3]江波,淺談跨文化交際能力的培養(yǎng)與外語教學(xué)[J],廣西大學(xué)梧 州分校學(xué)報,2002,(03)。
關(guān)鍵詞: “切糕事件” 跨文化交流 心理學(xué) 傳播學(xué) 人類學(xué)
不管有多少人真正見過切糕、吃過切糕,“切糕事件”作為2012年最后一個熱門話題,已然變成網(wǎng)民們的一次集體回憶。早些年,國內(nèi)很多地方就出現(xiàn)了“項鏈五厘米”的事件:商販稱項鏈五元,當(dāng)你買的時候才說是五元一厘米,這時不買的話就會遭人圍攻。從性質(zhì)上來說,發(fā)生在岳陽的這件民事糾紛并無特別之處,但偏偏是切糕變成了眾矢之的,這時的“切糕事件”就被賦予了附加的含義,涉及了一系列跨文化交流的問題?!扒懈馐录倍啻蟪潭壬蟻碜晕覀兊南胂螅衷诙啻蟪潭壬戏从沉苏鎸嵞??
一、心理學(xué)分析:制造想象
自1922年被一位叫W.Lippmann的新聞記者提出之后,刻板印象(Stereotype)的概念就被各學(xué)科廣泛涉及,但由于散落在各個分散的領(lǐng)域中,并沒有形成體系的研究,還曾一度受到冷落。隨著認(rèn)知心理學(xué)的出現(xiàn)和發(fā)展產(chǎn)生出的一系列理論和實驗方法,刻板印象的研究再次受到關(guān)注。使用刻板印象的概念,從心理學(xué)的角度看待人類的認(rèn)知行為,不妨作為思考“切糕事件”的一個視角。
出于認(rèn)識紛繁復(fù)雜的世界的需要,人類具有分類的本能或傾向,因此便產(chǎn)生了刻板印象這一人類社會交往活動中普遍存在的認(rèn)知現(xiàn)象。20世紀(jì)70年代前,刻板印象的研究主要關(guān)注其造成的結(jié)果,70年代后,認(rèn)知心理學(xué)的出現(xiàn)使心理學(xué)家更關(guān)注刻板印象的形成過程和作用機制,在這一趨勢下,刻板印象被重新譯為“類屬性思維”。不可否認(rèn),刻板印象是人類認(rèn)識世界的重要機制,具有認(rèn)知上的功能性。由此,刻板印象可以被認(rèn)為是“個體關(guān)于某群體的特征或?qū)傩缘挠^念集”(王沛,2000),在一定條件下才會變?yōu)橄麡O的偏見。此外,刻板印象形成的加工機制是一個復(fù)雜的過程,然而一旦形成,就會相對持久和穩(wěn)定,內(nèi)隱刻板印象更是人們自己所不自覺的,是不能有意識避開的。
對維吾爾族的刻板印象也是多重性的。以中央民族大學(xué)的一次大學(xué)生刻板印象調(diào)查①為例,在對維吾爾族的刻板印象中,按百分比排列在前的“能歌善舞”、“漂亮、美麗”、“熱情”、“友好”。在所涉及的頻數(shù)大于5的29項對維吾爾族的形容詞中,僅有兩項是消極的。在“切糕事件”中,人們的反應(yīng)比較過度,這和某相關(guān)對象身份中的消極層面不無關(guān)系,刻板印象此時成為偏見。
這種消極的刻板印象會產(chǎn)生消極的后果――刻板印象威脅。這是個體所經(jīng)歷的一種風(fēng)險,處于該風(fēng)險中的個體擔(dān)心自己會驗證所屬群體的消極刻板印象(Steele & Aronson 1995)。
二、傳播學(xué)分析:傳播想象
制造出的想象存在于個人或群體意識中,若沒有某一公眾性事件的激發(fā)和傳播,則不會引起廣泛共鳴。傳播學(xué)是研究跨文化交流的主力學(xué)科,一定程度上來說,交流就是傳播,就是人們的意識相互作用的過程。岳陽的事件演變?yōu)榫W(wǎng)絡(luò)“狂歡”,與事件的傳播有很大關(guān)系,以微博、人人網(wǎng)等為代表的網(wǎng)絡(luò)平臺這一新大眾傳媒,作為引發(fā)和傳播“切糕事件”的主要載體,對事件的發(fā)展態(tài)勢起了關(guān)鍵作用。
大眾傳播媒介所產(chǎn)生的諸多效果之一就是,媒介似乎常把我們的注意力導(dǎo)向某些特定的問題或爭端上。這一效果就被稱作大眾媒介的議程設(shè)置(agenda setting)功能②。議程設(shè)置理論認(rèn)為,大眾媒介通過反復(fù)播出某類新聞報道,強化該話題在公眾心目中的重要程度,將公眾的注意力導(dǎo)向某些特定的問題或爭端上。美國“禁毒之戰(zhàn)”期間,非法使用的人數(shù)在下降,卻有越來越多的人認(rèn)為是當(dāng)今美國面臨的最大問題,正是由于報刊上有關(guān)禁毒報道的數(shù)量激增。這是議程設(shè)置理論的一個經(jīng)典案例。
與報紙、電視、廣播等傳統(tǒng)媒介相比,網(wǎng)絡(luò)新媒介有更強的時效性和互動性,它的產(chǎn)生和發(fā)展改變了傳播的時空格局。基于網(wǎng)絡(luò)平臺的議程設(shè)置,會在設(shè)置主體、發(fā)生過程和發(fā)生效果等方面產(chǎn)生與傳統(tǒng)媒介有很大不同。切糕事件在微博上掀起,以微博為主要傳播力量,但設(shè)置議程的主體卻很難說是第一個警情微博的某機構(gòu)警事。不到140個字的微博透漏信息有限,無論是評論轉(zhuǎn)發(fā)的網(wǎng)友,還是其他新聞媒體的關(guān)注,在多方互動中,議程被共同設(shè)置。發(fā)生過程不同以往單線進(jìn)行,而是媒體宣傳、大眾輿論、政府引導(dǎo)同時互動和進(jìn)行。結(jié)果單純的民事糾紛案件經(jīng)過媒體宣傳策略的引導(dǎo)而被構(gòu)飾,偏見報道淡化了事件本身,而將輿論指向了對切糕的調(diào)侃、對切糕的想象在瘋狂地傳播。
網(wǎng)絡(luò)新媒介時代給人們建構(gòu)了話語權(quán),“人人都有麥克風(fēng),人人都是新聞?wù)摺?。切糕事件中,網(wǎng)民對官方的信息質(zhì)疑、討論的聲音并非壞事,相反,這正是網(wǎng)絡(luò)時代社會變遷的象征。當(dāng)事件本身被忽略,對切糕的討論已經(jīng)變成一場無厘頭的網(wǎng)絡(luò)狂歡,人們應(yīng)該警惕丟失的理性和思考。美國學(xué)者波茲曼在電視時代提出了“娛樂至死”的概念,他認(rèn)為當(dāng)時的美國人把一切都娛樂化了,文化正在墮落,人們因為娛樂而失去自由?!扒懈怏w”的躥紅也是一種娛樂至死的表征。一個本應(yīng)讓人笑不出來的應(yīng)當(dāng)深思的社會問題,卻變成了笑料。把一切都夸大惡搞的言論模式,使我們喪失了理性思考的能力和嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度,以“點”蓋“面”,妨礙了和諧氛圍,分明有失分寸。網(wǎng)絡(luò)時代帶給我們的是真實的世界還是想象的世界,值得深思。
三、人類學(xué)分析:尋找真實
人類學(xué)要站在人的立場上發(fā)言。在這場切糕買賣的事件中,所有相關(guān)或無關(guān)的人都享受了一次的言論狂歡,而唯一不能發(fā)聲的就是反而是小販本人。人們忽略了他們中的大多數(shù)背井離鄉(xiāng)、艱難生營,是有誠信的社會的弱勢群體。站在他者立場,關(guān)注事件背后的信息,切糕事件反映出的是社會問題。
新疆有27個國家級貧困縣,占自治區(qū)縣(市)總數(shù)的34%③,其中,喀什地區(qū)的貧困縣就有8個。中央民族大學(xué)維吾爾族學(xué)者阿布都艾尼曾在北京對售賣切糕的維吾爾族商販群體進(jìn)行調(diào)查④,發(fā)現(xiàn)其中大多數(shù)人都來自喀什地區(qū)貧困縣伽師縣下的克孜勒博依鄉(xiāng)。經(jīng)濟(jì)落后、生計艱難使得南疆維吾爾族受教育程度普遍較低,表現(xiàn)在漢語水平較差,在外溝通困難。語言、文化不同,他們?nèi)狈ν獠渴澜绲牧私猓踩狈ψ屚獠渴澜缌私庾约旱哪芰?。這不僅是跨文化交流的問題,更是現(xiàn)實的社會問題。家境貧困、漢語水平低、缺乏找到更好的工作的勞動技能使得這些維吾爾族青年群體沒有多少選擇。應(yīng)了解他們的生存狀態(tài)和處境,以理解和包容的態(tài)度分析處理此問題。
地區(qū)間經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對均衡是必要的,除想象中的經(jīng)濟(jì)增長數(shù)字之外,文化交流與理解發(fā)揮更真實的作用。就賣切糕的行為本身而言,人們對瑪仁糖這種食品不了解,以自己的生活經(jīng)驗自我判定它應(yīng)該是松軟的、便宜的。當(dāng)?shù)弥芏却?、質(zhì)量大、價格貴時,便導(dǎo)致心理預(yù)期失衡。對新疆的不了解,很容易使人產(chǎn)生對賣切糕者心態(tài)和文化的想象,放大差異和沖突。在事件的處理上,相關(guān)方面缺乏處理涉及少數(shù)民族事務(wù)的經(jīng)驗和民族政策的了解,一件本該普通處理的糾紛,卻引起眾議。隨著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,地區(qū)間人員流動急劇增加,可以預(yù)見,未來會有更多民族間的流動,對民族政策、民族文化的理解和運用是否會產(chǎn)生新的問題,需要引起重視。
四、結(jié)語
時隔一年多,“切糕事件”已經(jīng)慢慢淡出人們的視線,賣切糕的小販依然零星可見于街頭巷尾,一切似乎都?xì)w于平靜,但它所產(chǎn)生的影響卻難以估計,相應(yīng)的反思不能停止。面對真實的抑或想象中的差異和沖突,跨文化交流無疑是解決問題的必經(jīng)之路。
首先,人們要認(rèn)識自己,這往往比認(rèn)識他者更難,而且需要在和他者的交流碰撞中實現(xiàn)。在跨文化交流中,不僅要從他者對我們的反饋中了解他者,而且要從中察覺到我們是什么樣的人,我們對他者是什么態(tài)度,了解我們自身的態(tài)度,是交往的前提。
其次,跨文化交往要考慮不同人群的物質(zhì)、文化背景,僅認(rèn)識自己是不夠的。要將自己移情到他人的位置,承認(rèn)差異和誤讀的可能性,急他人之所急,想他人之所想,在對自我的重構(gòu)中進(jìn)行跨文化交流。
最后,要從不同的文化中尋求共性。一味強調(diào)差異和沖突可能導(dǎo)致誤入歧途和交流裂痕,在“異”中求得“同”,在“同”中理解“異”,正所謂:各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。
注釋:
①朱潔瓊.大學(xué)生群體的民族刻板印象研究――以中央民族大學(xué)為例.碩士學(xué)位論文,2011.
②Werner J.Severin.傳播理論:起源、方法與應(yīng)用.華夏出版社,2000:244.
③有關(guān)新疆國家級貧困縣資料./content/12/1025/18/2812407_243736613.shtml.
④賣切糕的年輕人.刊《南方周末》,2012-12-15.
參考文獻(xiàn):
[1][美]薩姆瓦,著.陳南,等譯.跨文化傳通[M].北京:生活?讀書?新知三聯(lián)書店,1988.
[2][美]E?T?霍爾,著.韓海深,譯.超越文化[M].重慶:重慶出版社,1990.
[3][美]沃納?賽佛林,小詹姆斯?坦卡德,著.郭鎮(zhèn)之,等譯.傳播理論:起源、方法與應(yīng)用(第四版)[M].北京:華夏出版社,2000.
[4]戴曉東.跨文化交際理論[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[5]鄒慶宇.地域刻板印象的研究[D].碩士論文.華東師范大學(xué)心理學(xué)系.2006.
[6]孫靜.對“切糕事件”的思考.新西部,2013.05-06.
論文摘要:外語教學(xué)應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,只有這樣才能提高學(xué)生跨文化交際能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的激情。本文以培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的意義出發(fā),就培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的相關(guān)策略進(jìn)行簡要探討。
1、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的意義
語言是文化不可分割的一部分,語言有豐富的文化內(nèi)涵。文化是“特定社會中成員所擁有的信仰、思想方式、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式、社會習(xí)慣等的總和”。英語教學(xué)的根本目的就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,有利于學(xué)生進(jìn)行跨文化交流。中學(xué)英語新課標(biāo)指出,接觸和了解英語國家的文化有利于對英語的理解和使用,有利于加深對本國文化的理解與認(rèn)識,有利于培養(yǎng)世界意識,有利于形成跨文化交際能力。學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),不是靠單純灌輸語法知識的傳統(tǒng)外語教學(xué)模式就能有效開展的。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點和認(rèn)知能力。逐步擴(kuò)展文化知識的內(nèi)容和范圍。教學(xué)中涉及的有關(guān)英語國家的文化知識應(yīng)與學(xué)生的日常生活、知識結(jié)構(gòu)和認(rèn)知水平等密切相關(guān),并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語文化的興趣。要擴(kuò)大學(xué)生接觸異國文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ)。
2、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的相關(guān)策略
2.1 在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
詞匯中蘊含的豐富的文化內(nèi)涵,因此,在英語詞匯教學(xué)過程中,教師不僅要教會學(xué)生英語詞匯的正確讀音和本義,還應(yīng)著重接受所教詞匯的文化意義,讓學(xué)生充分掌握英語詞匯與漢語詞匯的不對應(yīng)文化現(xiàn)象,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。例如,“紅色”在我們漢語文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,是一個褒義詞,然而在英語文化中“red”卻與“危險、暴力、流血”相聯(lián)系。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)充分挖掘英語詞匯的文化內(nèi)涵,并進(jìn)行歸納、總結(jié)、對比,找出這些英語詞匯與漢語含義有別的特殊文化意義,在課堂上給予充分講解。同時,在學(xué)到蘊含著成語,諺語及其典故的英語詞匯時,應(yīng)不失時機地將其介紹給學(xué)生,豐富學(xué)生的跨文化學(xué)識,同時教會學(xué)生運用這些詞句的場合,使學(xué)生能夠正確使用。
2.2 在閱讀教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
閱讀是人們獲取信息的重要手段,是初中學(xué)生了解外語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、宗教、風(fēng)土人情渠道,也是英語學(xué)習(xí)的重要任務(wù)和重要的手段。在教學(xué)過程中,初中英語教師不僅要給學(xué)生介紹閱讀材料中的文化背景知識,還應(yīng)對那些學(xué)生較為困惑不易理解的語言材料之外的文化因素有所涉獵。讓學(xué)生更好地了解該國的文化與本國文化的差異。只有這樣,學(xué)生才能從大量的語言材料中看到語言與文化的密切關(guān)系,從而加深對英語民族文化與本民族文化的了解,有效培養(yǎng)自身的跨文化意識,從而提高語言的交際能力。初中英語教師在講授某篇新課時,首先可以對該課文的相關(guān)背景進(jìn)行詳細(xì)介紹,由此導(dǎo)入新課,為增加教學(xué)的趣味性,激發(fā)學(xué)生的興趣,教師可以運用多媒體輔助教學(xué)導(dǎo)入新課,將生動活潑的影響材料呈現(xiàn)給學(xué)生。激活學(xué)生的背景知識。然后,教師與學(xué)生共同閱讀。讓師生都參與到閱讀中來,互相提問和解答,在問答中,教師應(yīng)對中西方文化有差異的地方增強敏感度,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,以加深對閱讀材料的理解,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。閱讀教學(xué)中,加強對英語語篇思維模式的介紹。例如,許多英文文章語篇的基本特征是:先概括,后細(xì)節(jié),先開門見山畝明論點,然后逐步進(jìn)行論述,層次分明,組織嚴(yán)密。環(huán)環(huán)相扣,而許多中文的段落思維模式一般沒有這么開門見山的。教師分析中英文的語篇模式差異,不僅提高了學(xué)生的英語閱讀能力。還有助于培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。課后教師還可以印發(fā)幾篇相關(guān)的文章讓學(xué)生閱讀,達(dá)到鞏固知識的目的。
2.3 在口語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
英語教學(xué)的根本目的是培養(yǎng)學(xué)生運用英語進(jìn)行交際的能力,口語是學(xué)生進(jìn)行文化交流的基礎(chǔ)。在初中英語口語教學(xué)中,教師應(yīng)首先要求學(xué)生掌握語言知識,并運用語言清楚地表達(dá)自身的思想意識,在使用英語進(jìn)行口語對話時,應(yīng)教會學(xué)生考慮到自身扮演的角色。綜合自己的社會地位和所在語境,從對話者的反應(yīng)判斷出是否使用了恰當(dāng)?shù)恼Z言。并努力使受話人明白并接受自身表達(dá)的意思,只有這樣才能有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,教師在讓學(xué)生說之前要告知其對話發(fā)生的相關(guān)背景。以及英美文化背景下的相關(guān)語用策略,讓他們了解該說什么,該怎么說。例如,西方人將年齡、身高、體重和收入等個人問題視為隱私,教師告知學(xué)生這是應(yīng)當(dāng)避而不談的話題。教師可以將談話禁忌歸納為四個詞:I,WARM,where,meal。其中I代表income,W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。就是跨文化交流過程中,不問對方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況,這樣有助于學(xué)生更容易掌握與英語國家人士交談的禁忌。初中英語教師可在課堂上,安排學(xué)生進(jìn)行即興表演對話。構(gòu)建真實的口語交流氛圍,創(chuàng)設(shè)各種語言場景,把抽象的文化與語言緊密結(jié)合起來,讓學(xué)生身臨其境,在實踐中體驗、感悟跨文化交流的魅力,使學(xué)生學(xué)會站在別人的角度去思考并進(jìn)行口語交流,在真實的英語語境中進(jìn)行對話,還可以在課外開設(shè)英語角活動,舉辦英語演講比賽等活動,給學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的口語環(huán)境。使學(xué)生在頻繁地口語鍛煉中培養(yǎng)自身的跨文化意識。
總之,只有在教學(xué)過程中,注重對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),才能提高學(xué)生跨文化交際能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的激情。初中英語教師可從詞匯教學(xué),閱讀教學(xué)和口語教學(xué)三個方面,加強學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),使學(xué)生真正熟練、準(zhǔn)確地掌握英語口頭或書面交際能力,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗稿)[Z],北京師范失學(xué)出版社,2001.
[2]王力非,現(xiàn)代外語教學(xué)論[M],上海教育出版社,2000.
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 中國文化失語 大學(xué)英語教學(xué)
【中圖分類號】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1006-9682(2012)10-0021-02
一、引 言
早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家薩皮爾(E.Sapir)在他的《語言》一書中就指出:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在?!蔽幕侨祟愃鶆?chuàng)造的一切物質(zhì)財富和精神財富的總稱,其生命力在于傳播。就外語教學(xué)而言,除語言本身所隱含的民族文化語義外,它還包括語言使用過程中涉及的社會文化知識和背景等。學(xué)習(xí)一種語言其實就是學(xué)習(xí)一種文化。近年來,隨著學(xué)界對語言、文化、交際三方面關(guān)系的深入研究,越來越多的外語教師認(rèn)識到文化與語言的密切關(guān)系以及文化在外語教學(xué)中的重要性。英語教學(xué)中的外國文化教學(xué)受到了空前重視,也取得了很多可喜的成果。然而,目前中國外語教學(xué)中普遍存在的現(xiàn)象卻是過于注重目的語文化的傳授,對于我們的母語文化卻一筆帶過甚至避而不談,甚至將其視為英語學(xué)習(xí)過程中的負(fù)遷移,使學(xué)生長期模仿和浸透英美文化,對英語國家文化的認(rèn)同超過對自己國家文化的認(rèn)同,導(dǎo)致在跨文化交流中出現(xiàn)文化單向性傳輸和母語文化“失語”現(xiàn)象。
二、跨文化交際中的中國文化“失語”現(xiàn)象
跨文化交流是指處于不同文化背景中的人們之間的交流活動,是一種雙向性的交流,意味著對交際雙方文化的吸納與傳播。在我國的外語教學(xué)中,文化因素受到了越來越廣泛的關(guān)注,文化教學(xué)研究也取得了一些成果。然而,文化教學(xué)過于注重目的語文化的輸入,強調(diào)對目的語文化的適應(yīng);輕視母語文化的輸出,忽略母語及母語文化對外語學(xué)習(xí)的影響,從而在對外交往中很難聽到中國文化的聲音。
“中國文化失語”這一概念最早由南京大學(xué)的從叢教授提出。他在《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》中指出:在與西方人交流的過程中,一些有較高英語基礎(chǔ)水平和較高中國文化修養(yǎng)的博士生始終顯示不出自古文化大國的學(xué)者應(yīng)該具備的深厚的文化素養(yǎng)和獨立的文化人格,難以表達(dá)出國人為之自豪、外國人為之神往的諸如Confucianism/Taoism(儒家/道家)的真諦。在一些教學(xué)理念下成長起來的中國學(xué)生只會用英語表達(dá)目的語文化,對母語的英語表達(dá)能力較低,出現(xiàn)了較嚴(yán)重的中國文化“失語”現(xiàn)象,或者說文化逆差現(xiàn)象。這種非平衡發(fā)展的跨文化交際能力自然導(dǎo)致了不平等的跨文化交際和單向文化傳輸。在如今我國建設(shè)文化強國的時代背景下,這不能不說是一種遺憾。從叢教授指出,“中國文化失語”是我國大學(xué)英語教學(xué)的缺陷,要克服這一缺陷,加強中國文化教育至關(guān)重要。
三、中國文化“失語”的原因
1.中西方政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展失衡
近代以來,由于西方的政治軍事強權(quán)和經(jīng)濟(jì)霸權(quán),西方文化在世界文化中取得了話語霸權(quán),成為強勢文化,凌駕于弱勢文化之上。發(fā)達(dá)國家的經(jīng)濟(jì)軍事優(yōu)勢助長了他們的語言在世界上的霸主地位,并利用語言這個媒介對第三世界的文化、意識形態(tài)進(jìn)行潛移默化的殖民。正如A shcroft等人所說,“對于后殖民話語來說,語言是基本的斗爭場所,因為殖民的過程本身是從語言開始的?!蔽鞣饺嗽谖幕瘋鞑ブ蟹e極主動,而中國人則消極被動地接受;西方文化擴(kuò)張了自己的勢力,而中國文化則受到了沖擊。因此,中國文化在世界文化交流的平臺上漸漸失去了話語權(quán),中西文化交流隨之失衡。外語教學(xué)在某種意義上成為西方社會文化傳播的工具,其價值觀和世界觀慢慢滲入到中國,以英語為載體的西方文化在中國任意橫流,淹沒了中國文化。
2.對跨文化交際的錯誤理解
在語言學(xué)習(xí)過程中,人們逐漸認(rèn)識到特定的語言必定扎根于特定的文化土壤之中,語言與文化不可分割以及文化在跨文化交際中的重要作用。然而,人們錯誤地認(rèn)為對目的語的導(dǎo)入就是跨文化交際的全部,冷對甚至完全漠視母語文化的輸出及其在跨文化交流中的重要作用。在從事科學(xué)研究、學(xué)術(shù)交流、論文寫作時大多數(shù)學(xué)者使用的術(shù)語及運用的理論幾乎都來自西方,仿佛不如此便不足以證明其研究的學(xué)術(shù)價值,對于我們幾千年積淀下來的優(yōu)秀中國文化視而不見,出現(xiàn)親西方文化的一邊倒的局面。在大學(xué)英語教學(xué)中,不少人士提倡在學(xué)習(xí)西方文化時應(yīng)采用“浸入式”的學(xué)習(xí)方法,強調(diào)用西方的思維方式、話語習(xí)慣學(xué)習(xí)西方國家的文化傳統(tǒng)、價值取向、道德理念等,漠視甚至拋棄我們的優(yōu)秀文化,使很多大學(xué)生怠慢母語學(xué)習(xí),對母語文化的精髓茫然不知,成為崇尚西方文化和價值觀的主流。
3.對中國文化學(xué)習(xí)的缺乏
在21世紀(jì)的今天,要實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)蘇,要想在世界民族之林占據(jù)一席之地,必須要讓世界認(rèn)識中國,了解中國,作為軟實力之一的中國傳統(tǒng)文化在這場中國和世界的對話中起著巨大的橋梁和溝通作用。然而,中國大學(xué)生十分欠缺用英語表達(dá)中國文化的能力,對很多文化概念的理解和翻譯讓人啼笑皆非,這反映出學(xué)生不但英語水平欠佳,對中國文化的積淀也相當(dāng)薄弱。良好的對中國文化的英語表達(dá)很大程度上依賴于對中國文化本身的了解。改革開放前,“”運動對中國傳統(tǒng)文化的全盤否定和顛覆使民族文化幾乎喪失殆盡,為傳統(tǒng)文化的承繼和推廣造成了巨大困難,也使中國學(xué)生忽視本國的優(yōu)秀文化。同時在應(yīng)試教育這根指揮棒下,學(xué)校和家長只關(guān)心考試分?jǐn)?shù),對于提升分?jǐn)?shù)作用不大的中國文化的學(xué)習(xí)興趣索然。即使在各高校中,也鮮有大學(xué)用英語開設(shè)專門的中國文化課程,使學(xué)生在對外文化交流中處于劣勢,最終導(dǎo)致了中國文化“失語”現(xiàn)象的出現(xiàn)。
四、應(yīng)對中國文化“失語”的措施
1.遵循文化交流原則
文化相對論認(rèn)為,文化的價值是多元的,任何一種文化都有其獨特的價值。要以平等的心態(tài)來對待不同文化間的碰撞。先生指出:“跨文化交流涉及到人對人,人對社會,人對自然的基本關(guān)系,而且與文化的自覺和文化的相互尊重有著更為密切的關(guān)聯(lián)?!币氆@得“他文化”對“我文化”的尊重,首先要學(xué)會自我尊重,不能因?qū)ξ鞣降摹凹夹g(shù)崇拜”而一味盲從西方文化。在學(xué)習(xí)和理解目的語文化、進(jìn)行對外文化交流時,幫助學(xué)生樹立平等的交際意識和中國文化輸出意識,遵循對比習(xí)得和文化交流的雙向性原則,即通過對母語文化和目的語文化的比較才能深入理解目的語文化,忽視母語文化則喪失了理解目的語文化的基礎(chǔ)。畢竟,跨文化交流的最終目的是通過交流互相取長補短,從而實現(xiàn)在此基礎(chǔ)上的發(fā)展。
2.加強中國文化教育
語言是一個民族的文化,即是宗教、藝術(shù)、文學(xué)等上層建筑的載體。洪堡特認(rèn)為,語言是民族最大的特征,民族的語言與該民族的精神密不可分,甚至是民族身份的重要標(biāo)志。隨著中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展、政治地位的不斷提升,中國在國際事務(wù)中行使著越來越重要的話語權(quán),作為聯(lián)合國的工作語言之一并代表我國幾千年燦爛文化的漢語更應(yīng)得到廣泛的使用和推廣。然而,中國的文化發(fā)展遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,未能充分彰顯其作為人類重要文明發(fā)源的文化地位。因此,必須加強中國文化教育,提升中國文化地位,使學(xué)生樹立民族自豪感和文化自信心,在“我文化”和“他文化”這兩個維度之間保持一種平衡。英語教師應(yīng)加快從單角度的語言技能教學(xué)向多角度的語言能力教學(xué)的轉(zhuǎn)變,引導(dǎo)學(xué)生掌握中國文化的英語表達(dá)方式。在了解“他文化”的同時,維護(hù)“我文化”的自我認(rèn)同并推而廣之,讓中國文化走向世界,使?jié)h語更“熱”,“孔子學(xué)院”在各國的覆蓋面更廣,“中國年”活動家喻戶曉。
3.發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用
課堂教學(xué)是我國學(xué)生學(xué)習(xí)外語的主渠道,教師是教學(xué)的絕對主導(dǎo)。外語教師既是語言的教授者,也是文化的傳播者。他們的中國文化知識、教學(xué)理念及教學(xué)內(nèi)容的取舍在很大程度上影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)。要想在英語教學(xué)中融入中國文化的講解,就要求大學(xué)英語教師既要有較豐富的西學(xué)知識,還要有較深厚的中文修養(yǎng);既要有扎實的語言功底,還需具備很強的跨文化意識和用英語準(zhǔn)確表達(dá)“我文化”的能力。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中真正培養(yǎng)學(xué)生對中國文化的傳承及有效的跨文化交流能力對所有大學(xué)英語教師而言都是一個巨大的挑戰(zhàn)。外語教師必須改變教學(xué)理念,有意識地提高自己的中國文化素養(yǎng)和用英語傳輸中國文化的能力,擔(dān)負(fù)起在英語教學(xué)中融入中國文化的歷史重任。在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,有意識地對比講授目的語文化與母語文化,使學(xué)生在跨文化交際中保持自身的文化身份,提高學(xué)生的雙向跨文化交際能力。
五、結(jié)束語
在全球化背景下,不同國家、不同文化都處于相互滲透、相互融合、相互碰撞之中。培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生正確、平等的跨文化交際意識是大學(xué)英語教學(xué)的重要任務(wù)。不但要引導(dǎo)學(xué)生批判性地吸收目的語的文化精髓,更要傳承和弘揚母語文化。任何一方面的缺失都有損于跨文化交際能力的培養(yǎng)?!皫椭髮W(xué)生在文化多元化和多樣性的環(huán)境中理解、體現(xiàn)、保護(hù)、增強、促進(jìn)和傳承民族文化和地區(qū)文化以及國際文化和歷史文化”是我國高等教育不可推卸的歷史使命。
參考文獻(xiàn)
1 E.Sapir Language: An Introduction to the Study of Speech[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002
2 從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000.10.19
3 袁芳.試析外語教學(xué)中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學(xué),2006(5)
4 陳曉靖.跨文化交際中文化傳輸?shù)碾p向性:談“中國文化失語現(xiàn)象”[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2010(4)
從國際視野研究網(wǎng)絡(luò)傳播理論深刻而有預(yù)見性
該書最大的特色,莫過于其具有國際視野的研究模式。在當(dāng)今全球化、信息化時代,網(wǎng)絡(luò)傳播學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi),不管理論還是實踐都很需要國際化的借鑒和交流。而跨文化傳播的研究在當(dāng)前也倍顯意義重大。張詠華教授對國外傳播學(xué)領(lǐng)域富有啟示性的理論及研究案例進(jìn)行介紹和分析,不僅為我們帶來了國際上傳播學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)成果的展示,也提出了很多有創(chuàng)見的想法。
文章的第一個主題“傳播學(xué)研究的理論視野”,就體現(xiàn)了作者對國外傳播學(xué)理論的深入研究,以及對傳播學(xué)問題的深刻思考。尤其是她對媒介分析領(lǐng)域系統(tǒng)、深入的研究更是給讀者提供了研究媒介分析的理論、系統(tǒng)的思考途徑。《媒介分析領(lǐng)域的重要理論成果――貝尼格的“控制革命”論評析》《新形勢下對麥克盧漢媒介理論的再認(rèn)識》《一種獨辟蹊徑的大眾傳播效果理論――媒介系統(tǒng)依賴論評述》等文章,系統(tǒng)地介紹了國外對于媒介分析領(lǐng)域的理論成果。為其后來以媒介為主體進(jìn)行的研究,打下了理論基礎(chǔ)。具有國際視野的媒介研究在新媒體紛紛崛起挑戰(zhàn)傳統(tǒng)媒體及傳統(tǒng)傳播學(xué)理論的今天,有巨大的啟迪意義。只有站在國際視野的研究高度,才能促進(jìn)我國與其他國家在傳播學(xué)方面的學(xué)術(shù)探討。單純的放眼國內(nèi)研究問題,尤其在網(wǎng)絡(luò)傳播時代,是閉門造車的行為。
網(wǎng)絡(luò)在拓展海外華文媒體傳播中華文化的過程中潛力巨大。而面對英文的西方文化信息在網(wǎng)上的強勢地位,加強傳播中國文化,加強中文信息的網(wǎng)絡(luò)化建設(shè)顯得非常迫切?!对囌摽缥幕瘋鞑サ暮侠砘S度》一文在描述了當(dāng)今時代跨文化傳播的特征和跨文化傳播研究的歷史軌跡之后,圍繞跨文化傳播的合理化維度進(jìn)行了討論。指出學(xué)術(shù)界不僅應(yīng)該在描述性的層面上對跨國文化傳播中的不平衡現(xiàn)象的歷史和現(xiàn)狀作更多的研究和深入的分析,而且學(xué)術(shù)界還應(yīng)在前瞻性的層面上創(chuàng)造不同文化之間和平相處、平等互動的世界文化作出貢獻(xiàn)。
研究方法多樣,深入實踐調(diào)查以小見大
該書的另一個重大特點就是不光有很多理論、思辨性的文章,更有很多采用調(diào)查法、內(nèi)容分析法、框架分析法等對有關(guān)觀點、現(xiàn)象進(jìn)行理性、客觀分析調(diào)查的實證性文章。有理有據(jù)的論述讓人信服。
“國際化背景下中國傳媒業(yè)提高競爭力的策略”主題文章就調(diào)查了境外媒體進(jìn)入上海的情況,并選取案例對上海報業(yè)媒體如何提高國際競爭力的策略進(jìn)行了探討。真正做到了理論來源于實踐,并且指導(dǎo)了實踐。而“傳媒內(nèi)容與國際傳播研究內(nèi)容考察”主題文章則從各個案例出發(fā),采用多種實證性方法,對國際傳播中的中外媒體、新聞傳播學(xué)刊中的國際傳播篇章等進(jìn)行深入剖析。在實踐層面上揭示了國內(nèi)外傳播的一些報道框架問題,對于加強和改進(jìn)我國的對外傳播,改善中國發(fā)展的國際輿論環(huán)境起到了一定的指導(dǎo)作用;在理論層面上,通過整理分析國際傳播研究界關(guān)注的議題,梳理國際傳播方面學(xué)術(shù)論文,總結(jié)了以往的概況和成就,為后來學(xué)者進(jìn)一步完善國際傳播研究奠定了堅實的基礎(chǔ)。
用張詠華文中的話說:“從研究方法上來比較,國外學(xué)者更多地使用了定量研究與定性研究想結(jié)合的方法,對定量分析的重視度較高?!薄皣鈱W(xué)者重視以數(shù)據(jù)說話的做法,對我國學(xué)術(shù)界具有參考價值?!边@也是學(xué)術(shù)界跨文化交流的一個基礎(chǔ)。
網(wǎng)絡(luò)時代的國際傳播與跨文化交流
跨文化交流問題在當(dāng)今的國際社會極為重要。全球化時代各個國家都需要全方位、多渠道地與外部世界進(jìn)行溝通。我國同外國尤其是西方國家在政治體制、意識形態(tài)、價值觀念方面迥然不同。這就需要我國在國際傳播和跨文化交流方面做出更多的努力。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的崛起和各種信息傳播高新技術(shù)及其應(yīng)用的飛速發(fā)展,當(dāng)前可利用的國際傳播渠道途徑手段比以往更豐富、更先進(jìn);并且呈現(xiàn)出傳統(tǒng)和新興傳媒渠道并存,政府渠道和民間渠道并存的局面。信息技術(shù)的發(fā)展為我國對外傳播與跨文化交流提供了多樣化的渠道,它們各有其自身的特點,如何有效地、整合協(xié)調(diào)各類渠道,全方位地展開對外傳播,改進(jìn)國外對中國的認(rèn)知,不只是一個意義重大的傳播學(xué)研究課題,也是重要的外交課題。為完成網(wǎng)絡(luò)時代國際傳播的大任,我認(rèn)為可以在政府的引導(dǎo)下從媒體渠道和公共外交傳播兩方面進(jìn)行努力。傳媒渠道:構(gòu)建完備的對外傳播體系
傳媒方面,由于因特網(wǎng)的崛起,社會傳媒環(huán)境產(chǎn)生了急劇變化。面對這樣的現(xiàn)實,我國的傳媒機構(gòu)應(yīng)該緊跟世界的大趨勢,上網(wǎng)拓展其內(nèi)容服務(wù)。用張詠華教授在一文中的話說:“中華大地的網(wǎng)站,責(zé)無旁貸地負(fù)有對外傳播中華文化的重任。中華大地的媒體,近年來大量上網(wǎng)拓展發(fā)展新天地。網(wǎng)絡(luò)使這些上網(wǎng)的媒體的內(nèi)容,有可能傳向世界各地的用戶,因而,即使它們中許多在上網(wǎng)前僅是地方性媒體,上網(wǎng)后也就具有了為中華文化的對外傳播作出貢獻(xiàn)的巨大潛力。”在傳媒上網(wǎng)方面,我國媒體嘗試得很早,許多媒體也都想到了,一旦上網(wǎng)就成為面對全球的媒體,紛紛開辦了英文等外文版本。如人民網(wǎng),依托中央級傳統(tǒng)媒體《人民日報》,以向世界傳播中國的聲音為己任,目前已推出6個外文版本;《經(jīng)濟(jì)日報》下屬的中國經(jīng)濟(jì)網(wǎng)、上海的東方網(wǎng)和廣東省的南方網(wǎng)等很多著名新聞網(wǎng)站都辦有英文版。從媒體數(shù)量來說,中國目前已形成傳統(tǒng)媒體與網(wǎng)絡(luò)媒體共同發(fā)展的、頗具規(guī)模的對外傳媒體系。我國的一些對外媒體,尤其是人民網(wǎng)、新華網(wǎng),已在國外具有相當(dāng)?shù)闹然虍a(chǎn)生較大影響。
我國這些對外媒體擁有政府的官方渠道,對政策和重大事件信息的掌握具有權(quán)威性,無論在國際政治中的重大時刻,還是在介紹本國概況、發(fā)展動態(tài)等方面都具有明顯的優(yōu)勢。但由于我國同外國尤其是西方國家在文化背景、意識形態(tài)、社會制度等方面迥然不同。官方信息源不符合國外受眾接受習(xí)慣。對于崇尚自由民主的西方受眾來說,凡是對貼上“官方”標(biāo)簽的媒體,總是要持懷疑態(tài)度。而且一部分網(wǎng)絡(luò)媒體的新聞報道確實政治色彩較濃。我的建議是媒體在對外傳播過程中,可以嘗試以接近西方風(fēng)格的模式進(jìn)行傳播。比如突出信息性、資料性。以權(quán)威的信息、數(shù)據(jù)資料向世界展示中國作為開放、合作、負(fù)責(zé)的大國的形象。在具體報道中盡量中立、平衡、多角度的進(jìn)行報道,避免眾口一詞和過度的宣傳和“官方”色彩。
公共渠道:增強公共外交意識
網(wǎng)絡(luò)傳播的發(fā)展使公民的聲音有了更多的傳播渠道。信息化背景下,公民和公民團(tuán)體越來越多地參與國際政治。各國政府正紛紛把通過信息傳播和文化交流活動同國外公眾溝通,視作其外交戰(zhàn)略及其所追求的目標(biāo)之一,通過一系列形式對國外民眾展開外交活動,即“公共外交”活動。
一、文章、著述與教材
20世紀(jì)80年代,IC在國內(nèi)引進(jìn)并迅速發(fā)展。何道寬(1983)的“介紹一門新興學(xué)科――跨文化的交際學(xué)”率先向國內(nèi)介紹了這門學(xué)科的研究內(nèi)容與方法,引起國內(nèi)學(xué)者的研究興趣與重視。此后,《外語教學(xué)與研究》、《外語教學(xué)》等期刊刊登了多篇文章,介紹、翻譯這門學(xué)科在國際上的研究動態(tài),跨文化交際學(xué)在中國進(jìn)一步傳播。到1993年,發(fā)表的相關(guān)論文已達(dá)百篇,多被收入《文化與交際》和《文化與語言》兩本書中。近幾年發(fā)表的對我國今后研究具有指導(dǎo)作用的代表性文章有:“跨文化交際發(fā)展趨勢:跨學(xué)科研究與應(yīng)用”、“對經(jīng)濟(jì)全球化背景下跨文化交際學(xué)研究的思考”、“美國跨文化交際研究的歷史發(fā)展及其啟示”、“國際跨文化交際交流研究中常用的定量數(shù)據(jù)分析方法”、“趨勢與特點:跨文化交際研究評述”等。這些文章根據(jù)國際上跨文化交際學(xué)的發(fā)展歷程對我國的研究方向和方法提出了建議,論證嚴(yán)謹(jǐn)周密、分析中肯,既有宏觀的概論又有微觀的細(xì)述,對跨文化交際研究起到了一定推動作用。
此外,國外跨文化交際專著在國內(nèi)翻譯出版。如L.A. Samovar的《跨文化傳通》;Edward Hall 的《無聲的語言》;S. Mortenson的《跨文化傳播學(xué):東方的視角》等。
90年代,我國跨文化交際學(xué)成為獨立學(xué)科,出版了國內(nèi)學(xué)者的專著或論文集,IC研究取得巨大進(jìn)展,影響較大的除上文提到的兩本書外,還有一些也受到了廣泛好評(關(guān)世杰,1995;王宏印,1996;胡文仲、高一虹,1997;賈玉新,1997;胡文仲,1999)。開設(shè)跨文化交際課程的院校大幅度增加,出版了一批適應(yīng)教學(xué)需要的教材,主要有《跨文化交流入門》、《跨文化交際教程》、《跨文化交際學(xué)選讀》、《中西文化之鑒》等。
二、專題研究
1.以語言為中心,通過中外語言對比揭示語言、文化、交際三者之間的關(guān)系
(1)詞語的文化內(nèi)涵、話語篇章結(jié)構(gòu)、專業(yè)交際文化對比等方向的研究。這是IC言語研究的重要組成部分。在語言諸要素中,詞匯與文化的關(guān)系最為密切,是“語言中最活躍最有彈性的成份,也是文化載荷量最大的成份”(胡文仲、高一虹,1997)。對詞語文化內(nèi)涵進(jìn)行對比,揭示文化差異對言語交際的影響,有助于克服IC障礙?!坝⒄Z詞匯的文化內(nèi)涵及其翻譯(賈德江,2000)”、“論民族文化心理對英漢語詞匯感彩的影響(肖建安,2000)”、“英漢語顏色詞的文化異同(金益云,2000)”等,都是從詞匯層面探討文化對語言的影響。另一個專題就是探討思維方式、價值觀念、社會習(xí)俗等不同民族的隱蔽文化對語言的影響,通過對比分析中英思維方式的不同,揭示英漢語言在句子結(jié)構(gòu)及篇章布局等方面的差異?!霸囌撚h思維方式差異及其寫作”、“關(guān)于英漢語篇思維模式與外語教學(xué)”等在語篇層面的研究,有助于學(xué)習(xí)者學(xué)會按本族人的思維方式組織篇章、遣詞造句。還有學(xué)者通過語言對比揭示不同民族的專業(yè)文化對交際的影響,如:“中西文化與廣告語言”、“沖突與和諧―從中西審美意識看文化差異”,顯示出專業(yè)交際文化對IC的影響。目前我國在這方面的研究還有待深化,但我們看到,IC研究從普通文化對比向?qū)I(yè)文化對比的延伸是一個飛躍。
(2)跨文化語用學(xué)研究。從言語行為層面來探討語言使用與文化語境的關(guān)系。語言使用比語言結(jié)構(gòu)更受制于文化制約。跨文化語用學(xué)研究的是特定文化制約下的特定交際語境中語言的使用原則與規(guī)律。一些學(xué)者在跨文化稱呼、問候、介紹、寒暄、道歉與建議等方面探討了語用行為與文化差異的關(guān)系。
(3)跨文化交際與外語教學(xué)。培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者的IC能力成為外語教學(xué)的任務(wù)。從詞匯、言語行為、話語結(jié)構(gòu)等層面探討文化差異對語言、交際的影響,以及文化差異與語用失誤的關(guān)系,為跨文化語境下的外語教學(xué)提供理論基礎(chǔ)和策略基礎(chǔ)。研究表明,語言習(xí)得與文化習(xí)得需要同步并進(jìn),外語教學(xué)必須既包括語言教學(xué)又包括文化教學(xué);教師需要融合文化知識教授語言知識,講授語言的交際運用,要培養(yǎng)目的語學(xué)習(xí)者的跨文化意識和文化敏感性。
2.非言語交際研究
非言語交際也屬于文化,是IC的一部分。畢繼萬(1999)將非言語交際分為四大類型:體態(tài)語、副語言、客體語和環(huán)境語。目前國內(nèi)跨文化非言語交際研究主要集中在體態(tài)語的對比研究上,如:《體態(tài)語概說》,“跨文化理解中的多維度的身勢語研究”和“身勢語與跨文化理解”。這些文章對英漢語不同語境中身勢語的使用情況及其形式和意義作了對比,對身勢語的研究現(xiàn)狀及交際功能作了描述,提高了人們對非言語交際研究的認(rèn)識和重視。
3.以“跨文化交際”為核心,結(jié)合其它學(xué)科進(jìn)行的“交叉文化研究”
全球化背景下,IC研究傾向于交叉學(xué)科研究。中國順應(yīng)了歷史潮流,由“語言為中心的文化差異研究”轉(zhuǎn)向“交叉文化研究”,從不同視角進(jìn)行IC研究,從而形成一些邊緣學(xué)科。如“跨文化商務(wù)溝通學(xué)”――在商務(wù)語境下從事跨文化活動,把商務(wù)管理、策略、人力資源開發(fā)等管理中各因素與IC學(xué)科組成有機體,通過文化溝通和整合,建立新的商務(wù)語境。還有“跨文化傳播學(xué)”,其中包括大眾傳播、網(wǎng)絡(luò)傳播等。
三、存在問題及建議
1.IC研究的核心局限在語言的對比研究方面,研究廣度有待拓寬
彭世勇對十年間(1994-2003)564種期刊上IC研究1109篇論文統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),44%的論文集中在語言對比和外語教學(xué)兩大領(lǐng)域,而且主要是英語教學(xué)和漢英兩種語言對比,其它語種與漢語的文化對比甚少。另外,依然未打破傳統(tǒng)的“語言中心領(lǐng)域”,對非言語交際以及“交叉文化研究”成果甚少。今后需要廣泛合作,號召非通用語種學(xué)者積極參與進(jìn)來,還要延伸IC研究視角,進(jìn)行真正意義上的跨文化研究:在全球化背景下,結(jié)合其它學(xué)科(文化學(xué)、商務(wù)學(xué)、傳播學(xué)、習(xí)俗學(xué))進(jìn)行跨學(xué)科研究,形成以IC為核心的“交叉文化研究”體系。
2.理論專題研究有待進(jìn)一步深化
彭世勇的數(shù)據(jù)顯示,算得上科學(xué)研究的論文只有42篇,僅占3.79%。顯而易見,當(dāng)前評述類文章居多,往往描述前人研究成果,理論深入不夠;專題研究也只是簡單地作一些現(xiàn)象對比,缺乏基于客觀數(shù)據(jù)的定量分析和實證研究。這就要求國內(nèi)學(xué)者進(jìn)行實實在在的科學(xué)研究,避免重復(fù)的、淺顯的現(xiàn)象描述,深入理論探討,加強理論構(gòu)建。
3.IC研究缺乏科學(xué)的研究方法
“我國跨文化交際研究的一個突出弱點是實證研究的缺乏(胡文仲,2006)?!笨茖W(xué)研究應(yīng)有明確的理論基礎(chǔ)、研究目的、問題或假設(shè),還應(yīng)有足夠的數(shù)據(jù)進(jìn)行科學(xué)分析,這樣結(jié)論才具科學(xué)性。然而很多研究要么缺少明確的研究目的,要么問題或假設(shè)沒有理論依據(jù)。在數(shù)據(jù)分析時,也往往缺乏定量或?qū)嵶C分析,使論證缺乏信服性。
4.應(yīng)用研究不夠
國內(nèi)IC研究的應(yīng)用研究主要表現(xiàn)在翻譯與外語教學(xué)方面,這就要求在加強基礎(chǔ)理論研究的同時,也要致力于其應(yīng)用研究,使IC研究為現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)。
[關(guān)鍵詞]高等學(xué)校日語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn);新“國標(biāo)”;課程體系
[中圖分類號]G642
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1671-5918(2015)16-0121-02
一、序言
《高等學(xué)校日語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》是由教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會日語分委會等機構(gòu)根據(jù)《中華人民共和國高等教育法》以及《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010―2020年)》、《全面提高高等教育質(zhì)量的若干意見》、《高等學(xué)校創(chuàng)新能力提升計劃》等文件的精神而制定的。新版《高等學(xué)校日語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》的出臺,要求日語專業(yè)學(xué)生應(yīng)掌握日語語言文化知識、國際形勢相關(guān)知識,具備堅實的中國語言文化基礎(chǔ),了解相關(guān)專業(yè)知識以及人文社會科學(xué)與自然科學(xué)基礎(chǔ)知識,形成跨學(xué)科、跨文化知識
結(jié)構(gòu)。因此,解讀國家標(biāo)準(zhǔn)的總體框架下的課程體系,建設(shè)適合新建本科院校日語專業(yè)的課程體系尤為重要。
二、解讀《高等學(xué)校日語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》總體框架下的課程體系
新“國標(biāo)”對日語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)、培養(yǎng)規(guī)格以及課程體系都有明確的規(guī)定。新“國標(biāo)”的出臺,對日語專業(yè)具有非常重要的導(dǎo)向作用。解讀新“國標(biāo)”,探討新形勢下的日語專業(yè)課程體系的發(fā)展趨勢愈顯其意義的重大和深遠(yuǎn)。
新“國標(biāo)”下的日語專業(yè)課程體系分為四部分,由公共課程、專業(yè)課程、實踐環(huán)節(jié)和畢業(yè)論文環(huán)節(jié)組成。
(一)公共課程
公共課程分為必修課程和選修課程兩類,包括思想政治理論、信息技術(shù)、體育與健康、軍事理論與訓(xùn)練、人文與社會科學(xué)、自然科學(xué)、第二外語等方面的課程設(shè)置。
(二)專業(yè)課程
專業(yè)課程包括專業(yè)核心課程、專業(yè)選修課程和專業(yè)特色課程三方面。專業(yè)核心課程又包括外語技能課程(聽、說、讀、寫、譯等)和專業(yè)知識課程(語言、文學(xué)與文化的基礎(chǔ)課程,以及論文寫作與基本研究方法課程)。專業(yè)核心課程中的技能課程有基礎(chǔ)日語、高級日語、日語會話、日語視聽說、日語演講與辯論、日語閱讀、日語基礎(chǔ)寫作、中日筆譯理論與實踐、中日口譯理論與實踐等。專業(yè)知識課程有語言、文學(xué)與文化的基礎(chǔ)課程,以及論文寫作與基本研究方法課程。有日語語言學(xué)概論、日本文學(xué)概論、日本概況、跨文化交際、學(xué)術(shù)寫作與研究方法等課程。專業(yè)選修課程要拓展學(xué)習(xí)領(lǐng)域,提高對所學(xué)專業(yè)的整體把握能力。有中日語言對比、日語詞匯學(xué)、譯文賞析、日本文學(xué)選讀、日本文學(xué)史、比較文學(xué)、日本文學(xué)研究與實踐、日本社會與文化、日本歷史、中華文明史、世界文明史等課程。專業(yè)特色課程由各高等學(xué)校日語專業(yè)根據(jù)辦學(xué)優(yōu)勢及特色、師資力量等靈活設(shè)置。有商務(wù)日語系列、旅游日語系列、科技日語系列、信息日語系列、翻譯系列、區(qū)域研究系列、管理學(xué)日語系列、影視動漫日語系列等課程。
(三)實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)重視培養(yǎng)學(xué)生的日語運用能力、文學(xué)賞析能力、跨文化交流能力、思辨與創(chuàng)新能力、一定的科學(xué)研究能力、自主學(xué)習(xí)能力和實踐能力。實踐環(huán)節(jié)包括專業(yè)見習(xí)與實習(xí)、課外實踐教學(xué)、社會實踐活動、國際交流等。
(四)畢業(yè)論文環(huán)節(jié)
畢業(yè)論文環(huán)節(jié)是培養(yǎng)學(xué)生研究并解決問題能力和創(chuàng)新能力,可采用學(xué)術(shù)論文、翻譯作品與翻譯實踐報告、調(diào)研報告等多種形式。可以用日文或中文撰寫,使用中文撰寫時,字?jǐn)?shù)不少于6000字,同時須有不少于2000字的日文摘要;使用日文撰寫時,字?jǐn)?shù)不少于8000字,同時須有不少于800字的中文摘要。
通過新“國標(biāo)”分析可以發(fā)現(xiàn),日語專業(yè)核心課程中要求有論文寫作與基本研究方法課程。而專業(yè)選修課程突出了中日語言對比、日語詞匯學(xué)、比較文學(xué)、日本歷史、中華文明史、世界文明史等課程。實踐環(huán)節(jié)增加了國際交流。畢業(yè)論文(設(shè)計)形式也更加多樣化。
三、新建本科院校日語專業(yè)課程體系的現(xiàn)狀
以筆者所在學(xué)校為例,日語專業(yè)課程體系基本與新“國標(biāo)”相匹配,但是仍有部分課程體系需要進(jìn)一步建設(shè)和完善。
(一)日語專業(yè)核心課程
日語專業(yè)核心課程體系與新“國標(biāo)”匹配。分為外語技能課程和專業(yè)知識課程。外語技能課程主要通過專業(yè)基礎(chǔ)課程完成。聽的技能由日語視聽A(一)~(五)、基礎(chǔ)日語A(一)~(四)支撐;說的技能由日語會話A(一)~(三)、基礎(chǔ)日語A(一)~(四)支撐;讀的技能由日語閱讀(一)~(二)、高級日語(一)~(二)、基礎(chǔ)日語A(一)~(四)支撐;寫的技能由日語寫作、日語論文寫作、日語語法(一)~(三)支撐;譯的技能由日語筆譯(一)~(二)、日語口譯(一)~(二)、基礎(chǔ)日語A(一)~(四)支撐。
(二)專業(yè)知識課程
專業(yè)知識課程包括語言、文學(xué)與文化的課程。主要通過專業(yè)方向課程和專業(yè)選修課程的專業(yè)選修課程與專業(yè)特色課程完成,開設(shè)日語語言學(xué)概論、日本文學(xué)、日本概況、市場營銷c、國際商務(wù)談判等。
(三)實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)由集中實踐教學(xué)環(huán)節(jié)完成,開設(shè)日文錄入實踐、日語專業(yè)行業(yè)模擬實踐、日語翻譯實踐等實踐課程。
(四)畢業(yè)論文環(huán)節(jié)
目前筆者所在學(xué)校的畢業(yè)設(shè)計要求單一,要求學(xué)生用日文寫出6000字的畢業(yè)論文。
通過與新“國標(biāo)”的對比可以發(fā)現(xiàn),我校日語專業(yè)核心課程的課程體系與新“國標(biāo)”匹配。而專業(yè)知識課程中的課程名稱與新“國標(biāo)”不完全匹配。例如現(xiàn)開設(shè)有日語翻譯理論與實踐;日漢筆譯實務(wù);日漢口譯實務(wù)課程。但新“國標(biāo)”中的名稱為中日筆譯理論與實踐、中日口譯理論與實踐。同時日語專業(yè)知識課程中沒有設(shè)置學(xué)術(shù)寫作與研究方法。另外在選修課程的設(shè)置中缺少中日語言對比、日語詞匯學(xué)、比較文學(xué)、日本歷史、中華文明史、世界文明史等。
另外,日語專業(yè)的特色課程、實踐課程和畢業(yè)設(shè)計的改革創(chuàng)新成為當(dāng)務(wù)之急。只有完善課程體系才能達(dá)到新“國標(biāo)”人才培養(yǎng)的要求,真正實施全人教育,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,培養(yǎng)學(xué)生的日語運用能力、文學(xué)賞析能力、跨文化交流能力、思辨與創(chuàng)新能力、一定的科學(xué)研究能力、自主學(xué)習(xí)能力和實踐能力。
四、結(jié)語
[論文關(guān)鍵詞]英語教學(xué) 跨文化 語言
語言和文化之間的關(guān)系密不可分,語言是文化的載體,是用以承載和傳播文化信息的工具,同時語言又是文化的重要表現(xiàn)形式。延伸至文化教育和英語教育,兩者同樣有著密切的聯(lián)系,每一門語言的背后,都有著深厚的文化積淀。敏銳的文化意識、充足的文化積累,是得體、準(zhǔn)確地利用英語進(jìn)行交流的必備基礎(chǔ)。教育部頒布的《國家英語教育課程標(biāo)準(zhǔn)》中明確指出:基礎(chǔ)教育階段的總體目標(biāo),是培養(yǎng)學(xué)生的語言綜合運用能力?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》指出:大學(xué)英語是以英語語言知識和應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際為主要內(nèi)容,以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系。鑒于英語教育和文化教育之間的密切關(guān)系,為了更好地實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),教師有必要在英語教學(xué)過程中,滲透跨文化教育,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。
一、語言與文化的關(guān)系
文化在學(xué)術(shù)界歷來有多種定義方法。籠統(tǒng)地說,文化是人類在社會發(fā)展過程中創(chuàng)造的所有物質(zhì)財富和精神財富的總和,包括顯性元素和隱性元素。顯性元素有服飾、建筑、交通工具等,隱性元素則包括了價值觀、宗教信仰、文學(xué)等。課堂教學(xué)中所涉及的文化,主要是狹義的文化,即一個社會中普遍存在的行為標(biāo)準(zhǔn)、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式等??缥幕逃峭庹Z教學(xué)中必不可少的部分,其主要作用,是指把目的語的習(xí)俗、歷史知識、價值觀等融人課堂教學(xué)之中。
現(xiàn)代的英語教學(xué),一向強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。人類學(xué)家海姆斯于1971年就曾指出:英語教學(xué)要培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者的交際能力。2000年3月,教育部實施的《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》中也明確指出:應(yīng)該增強學(xué)生對文化差異的敏感性,增強學(xué)生綜合運用英語進(jìn)行交際的能力。但在實際的教學(xué)過程中,受種種因素影響,英語教學(xué)中的文化教育,還是不能令人滿意,學(xué)習(xí)者的交際能力,也沒有得到很好的提高。一方面,受應(yīng)試教育的影響,很多教師還是更多關(guān)注語法、詞匯等語言基礎(chǔ)知識的積累。近年來,大學(xué)畢業(yè)生就業(yè)競爭日益激烈,大學(xué)英語的四、六級考試和英語專業(yè)的四、八級考試,更是成了學(xué)生關(guān)注的核心,這也使與考試相關(guān)的技能訓(xùn)練成為教學(xué)的中心,文化教育則遭遇冷落。另一方面,文化教育的教學(xué)缺乏統(tǒng)一的、成熟的教學(xué)原則和教學(xué)方法,即使有些教師認(rèn)識到了文化教育的重要性,但其教學(xué)效果也往往千差萬別,不盡如人意。
二、文化導(dǎo)入應(yīng)遵循的原則
文化教育導(dǎo)人英語課堂教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性,必須遵循以下原則:
1.實用性優(yōu)先。在英語教學(xué)過程中,文化導(dǎo)人首先應(yīng)該遵循實用性原則。由于學(xué)生的時間和精力有限,而文化這一概念所涉及的內(nèi)容又繁多復(fù)雜,所以,在教學(xué)過程中,必須對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行篩選,挑選出最具實用性和普遍性的部分,合理安排教學(xué)內(nèi)容。在合理設(shè)置課程方面,學(xué)校應(yīng)改變原有的“文化課等同于英美概況課”的思路,增加西方文化入門、中西方文化比較等課程,并根據(jù)教學(xué)重點和難易程度,對這些課程進(jìn)行系統(tǒng)性的安排,穿插在英語教育的各個階段。文化教學(xué)不能是空中樓閣,沒有目的和邊界的內(nèi)容,因為這會讓學(xué)生無所適從,找不到學(xué)習(xí)的重點和方向,甚至失去學(xué)習(xí)興趣。因此,教學(xué)內(nèi)容的相關(guān)性和目的性也非常重要,但文化教育的教學(xué)不能完全脫離教材,應(yīng)在精選教材的基礎(chǔ)上,根據(jù)授課內(nèi)容而定。
2.加強本土文化和目的語文化的雙向互動。培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的敏感性,包括兩方面的內(nèi)容:一是加強學(xué)生對西方文化的了解和掌握,二是對學(xué)生的本土文化意識——母語文化意識的培養(yǎng)。因為,在實際的課堂教學(xué)中,不能忽視學(xué)習(xí)者的背景和特征。所以,英語教學(xué)在導(dǎo)人目標(biāo)語文化的同時,還有一個不能忽略的元素——母語文化的導(dǎo)入。任何外語學(xué)習(xí)者,在使用目標(biāo)語的時候,都會受到母語的影響,要想提高學(xué)習(xí)者的文化素養(yǎng),也要注意提高他們的母語文化意識和文化素質(zhì)。文化教育作為英語教學(xué)的必要因素,目的不是使學(xué)生的思想西方化,恰恰相反,母語文化的輸入,才能真正達(dá)到跨文化交流的目的。教師應(yīng)該使學(xué)生認(rèn)識到:文化是平等的,沒有一種文化是優(yōu)越于其他文化的,西方文化和中國文化雖然千差萬別,但是不同文化之間還是存在某些共性的。這是跨文化交流得以開展的基礎(chǔ),因此,學(xué)習(xí)西方文化,絕不是否定中國文化。
隨著全球化進(jìn)程的深入,國際交流越來越多,逐漸呈現(xiàn)出多元化發(fā)展的趨勢。英語也因此成為多向、多元的交流工具,人們利用英語,不僅是和美國人及英國人交流,還要和世界各個國家的人交流。傳統(tǒng)的英美文化輸入,已經(jīng)不能適應(yīng)社會的需要。跨文化意識,不單指對目的語文化的認(rèn)知、了解和掌握,還應(yīng)加強對目的語與母語文化差異的理解,英語作為一門被廣泛使用的語言,不應(yīng)只承載文化輸入的任務(wù)。在與他人交際時,還要承載起母語文化輸出的任務(wù),這樣才能最終達(dá)到文化理解和文化寬容。對中國的英語學(xué)習(xí)者而言,中國文化的輸入,無疑可以增強學(xué)生的民族自豪感,激勵學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,提高學(xué)生的參與程度,塑造出真實的語境來方便學(xué)生的語言學(xué)習(xí),提高他們的語言運用能力。因此,在英語教學(xué)過程中,應(yīng)加強文化的雙向互動。
三、提高學(xué)生文化敏感性的方法
1.創(chuàng)造文化語境,確立學(xué)生主體。教學(xué)思路體現(xiàn)了教學(xué)的指導(dǎo)思想,影響著教學(xué)方法的選擇和最終的教學(xué)效果。傳統(tǒng)的教學(xué)思路是以詞匯和語法為主,輔之以大量的書面練習(xí)。這種教學(xué)思路是以教師為主體的,學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高,也不利于他們語言運用能力的提高。新時期的社會發(fā)展,對英語教師提出了更高的要求,他們必須改變原有的教學(xué)思路,強化自身文化素養(yǎng),提高教學(xué)水平,以適應(yīng)社會對英語教師和英語教學(xué)的新要求。這就需要他們舍棄慣有的詞匯+語法的教學(xué)方法,認(rèn)識到文化導(dǎo)入的重要性,在教學(xué)的過程中,盡可能創(chuàng)造出真實的語境,使學(xué)生能夠身臨其境地體驗和學(xué)習(xí)。
傳統(tǒng)的教學(xué)模式傾向于把學(xué)生的語言運用能力分為“聽、說、讀、寫”四個部分,強調(diào)學(xué)生對基礎(chǔ)知識的掌握,這種教學(xué)思路培養(yǎng)出來的學(xué)生,一般基礎(chǔ)知識扎實,語音語調(diào)準(zhǔn)確,詞匯量較大,應(yīng)試能力較強,但語言運用能力較差,這顯然不符合現(xiàn)代社會對語言學(xué)習(xí)者的要求,需要對其加以改革。同樣的詞匯教學(xué),傳統(tǒng)教學(xué)方法關(guān)注的是詞匯的發(fā)音和搭配方法等,而新的教學(xué)思路,則強調(diào)學(xué)生的語言運用能力,即克服文化差異障礙進(jìn)行跨文化交流的能力,這就要求教師在分析重點詞匯時,必須分析它們的特定文化背景,以方便學(xué)生理解和掌握。在課堂教學(xué)過程中,教師要尊重學(xué)生的內(nèi)在需求,創(chuàng)造出真實自然的文化語境,以方便學(xué)生學(xué)習(xí),使他們成為自主的、能動的學(xué)習(xí)主體。其中,很重要的一點是:教師要改進(jìn)教學(xué)方法,采取任務(wù)驅(qū)動的教學(xué)模式,采用分組討論、演示、采訪或角色扮演等教學(xué)方法,促使學(xué)生主動參與教學(xué)活動。 2.教材背景入手,多種角度滲透。文化這一定義所涵蓋的內(nèi)容錯綜復(fù)雜,如果沒有適合的切入角度,學(xué)生在紛繁的話題中就找不到學(xué)習(xí)的重點。因此,在英語教學(xué)的過程中,教師必須找到適當(dāng)?shù)那腥它c。正如上文提到的,課堂教學(xué)所涉及的文化一般是狹義的文化,主要包括風(fēng)俗習(xí)慣、價值標(biāo)準(zhǔn)、思維方式和宗教信仰等內(nèi)容,教師應(yīng)從中找到學(xué)生比較感興趣的話題,或者能體現(xiàn)出中西文化差異的話題。對此,教師可以從教材的背景中,發(fā)掘出與文化相關(guān)的資料。那些題材廣泛、內(nèi)容新穎的課文,往往涉及方方面面的文化信息,如西方國家的風(fēng)土人情、生活方式、思維信仰、社會習(xí)俗等。挖掘這些課文背后的信息,可以開闊學(xué)生的視野,豐富他們的文化積累,增強他們的閱讀理解能力和文化差異的敏感性。同時,對于課文中涉及的交際技巧,包括非語言交際,教師都應(yīng)適當(dāng)涉及,挖掘背后的文化含義,以加強文化知識的滲透。
3.充分利用現(xiàn)代技術(shù),改良教學(xué)手段。傳統(tǒng)的教學(xué)模式中,教師多采用“一支粉筆一本書”的傳統(tǒng)教學(xué)手段,教師是教學(xué)的中心。簡單的教學(xué)工具,教師中心的教學(xué)模式,很難創(chuàng)造出真實的語境,對學(xué)生進(jìn)行文化滲透,切實提高學(xué)生的語言應(yīng)用能力。
另外,由于教學(xué)手段落后,有些教師雖然意識到文化滲透的重要性,但在具體的教學(xué)實踐中,還是不能很好地進(jìn)行文化教學(xué)。因此,有必要在英語課堂教學(xué)中引入現(xiàn)代技術(shù)。
首先,教師可以采用多媒體技術(shù),用聲音和影像技術(shù)來輔助英語教學(xué),全面調(diào)動學(xué)生的視覺和聽覺,增強他們的直觀了解,使他們盡可能身臨其境地感受語言學(xué)習(xí)。其次,在網(wǎng)絡(luò)化的今天,網(wǎng)絡(luò)為語言學(xué)習(xí)者提供了前所未有的豐富資源。英語教師可以利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生上網(wǎng)查閱資料,積累文化知識;利用網(wǎng)絡(luò),創(chuàng)造交流平臺,促進(jìn)師生交流和生生交流,教師可以及時解答學(xué)生的學(xué)習(xí)困惑,學(xué)生也可以通過網(wǎng)絡(luò)交流思想;利用網(wǎng)絡(luò),實現(xiàn)資源共享,教師和學(xué)生可以把有用的材料放到網(wǎng)上,和其他人分享,共同學(xué)習(xí),分享經(jīng)驗。這些現(xiàn)代化的教學(xué)手段,可以讓學(xué)生體會到異國他鄉(xiāng)的文化氛圍,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
4.開展第二課堂,提升文化積累。鑒于文化知識的既廣又雜和教學(xué)時間有限,筆者認(rèn)為可以開展第二課堂。第二課堂是課堂教學(xué)的延伸和拓展,正確合理利用第二課堂,不僅可以激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,增強他們的參與意識,還可以迅速提高他們的語言運用能力。
第二課堂的形式多種多樣。首先,在條件允許的情況下,學(xué)??梢越M織以文化為主題的文化周、文化月等交流活動,邀請外國專家全面系統(tǒng)地介紹西方文化,或組織文化專題講座,增加學(xué)生的文化積累,提高他們的文化敏感性。另外,要盡可能地培養(yǎng)學(xué)生的主體意識,使他們成為學(xué)習(xí)的主體,主動地進(jìn)行學(xué)習(xí)和實踐,在實踐的過程中主動體會文化差異,提高語言運用能力,而不是被動地接受教師的影響。教師還要引導(dǎo)他們進(jìn)行與文化相關(guān)的實踐,如開展社會調(diào)查、撰寫與文化相關(guān)的論文和報告等。同時,鼓勵學(xué)生在課余時間廣泛閱讀文學(xué)作品,觀看原版電影,聽英文歌曲,等等,以提升學(xué)生的文化學(xué)習(xí)興趣,促使他們主動參與學(xué)習(xí)活動。值得注意的是,為解決英語教學(xué)過程中出現(xiàn)的本土文化缺失的問題,在鼓勵學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化的同時,還應(yīng)引導(dǎo)他們通過適當(dāng)?shù)幕顒?,來增強對中國文化的了解,如觀看有關(guān)中國文化的英文節(jié)目等,以增加他們對中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的了解。
論文摘要:文學(xué)作品與文學(xué)譯作生存于兩個不同的文化語境,而無所不在的文化語境使得差異性在文學(xué)翻譯中顯得尤為突出。在全球化語境下,如何正確處理翻譯中的差異性問題已成為翻譯界一個新的關(guān)注點。文章以賈平凹的小說《浮躁》與其英譯本rubulence中的英譯為例,從語用移情的角度出發(fā),對漢英文學(xué)翻譯之異化策略的必要性和可能性作了對比分析,認(rèn)為異化策略有助于不同語言的文化交流。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化浪潮的興起,文化全球化的討論也日趨熱烈。然而,文化全球化的內(nèi)涵是文化的民族性特征與不同文化的交流和互動,并非文化的統(tǒng)一。面對這一新的發(fā)展動態(tài),我國翻譯研究的文化價值取向也經(jīng)受著嚴(yán)峻的考驗。張柏然教授認(rèn)為,中國21世紀(jì)的譯學(xué)研究應(yīng)將“對實際翻譯活動中的‘純翻譯問題’的關(guān)注拓展為對現(xiàn)實個體和整個民族命運的關(guān)懷,為百姓和民族文化的新生尋求適合的翻譯策略”孫。本文以《浮躁》與其英譯本中漢語文化意象的英語“異化”與“歸化”譯文為例,運用跨文化交際的語用移情理論,就文學(xué)翻譯中文化差異造成的翻譯障礙與翻譯策略的選擇作以粗淺的探討。
一、移情作用與語用移情
1.移情作用
移情作用原是一個美學(xué)和心理學(xué)概念,由德國費舍爾父子最早提出,用以說明審美時人的心理活動。他們認(rèn)為,只有人移入感情到對象上去,才能使其審美活動達(dá)到最完美的階段。這一概念后來被廣泛應(yīng)用到人際交往中,意指設(shè)身處地地理解他人。移情心理會使交際者變得更加寬容,更容易接受不同的個人,認(rèn)可不同的文化和觀點。
2.語用移情
“語用學(xué)所關(guān)心的是說話人(或?qū)懽髡?所傳遞的和聽話人(或讀者)所理解的意義”(Pragmaticsisconcenredwiththestudyofmeaningascommunicatedbyaspeaker(orwriter)nadinterpretedbyalistener(orreader)。何自然先生將移情的概念借用到語用學(xué)領(lǐng)域,指言語交際的一方如何刻意對另一方吐露心聲,表達(dá)用意,聽話人或讀者又如何設(shè)身處地地來理解說話人或?qū)懽髡叩囊鈭D和心態(tài)口。
3.語用移情在跨文化交際中的作用
漢英跨文化交際主要是指中國人如何用英語同英語本族人進(jìn)行交際,以及英語本族人是否容忍以英語為外語的中國人所表達(dá)的不完全地道的話語。由于語言交際不僅涉及語言本身的各個層面,還更多地涉及交際雙方所處的社會和現(xiàn)實環(huán)境,因此為了實現(xiàn)交際的成功,雙方必須使自己的語言順應(yīng)環(huán)境,并根據(jù)環(huán)境去順應(yīng)語言。假如交際的環(huán)境在以漢語為母語的中國,作為以英語為外語的中國人,我們會盡可能用正確、地道的英語表達(dá)自己的思想。但如果交談內(nèi)容與中國國情和文化密切相關(guān),那么所謂地道英語便無從談起了。這時,成功的交際就必須依賴于英語本族人心理上的移情作用。既然身在中國,交際中的英語本族人能夠入鄉(xiāng)隨俗,尊重異國的國情和文化,做出語用移情,容忍和接受這些對中國特有事物的“不地道”的英語表達(dá)方式。
總之,跨文化交際中的語用移情要求交際主體自覺地轉(zhuǎn)換文化立場,有意識地擺脫本民族語言文化的束縛和影響,將自己置身于另一種語言文化模式中,主動如實地領(lǐng)悟和欣賞該語言和文化,從而幫助交際獲得成功。
二、漢英文學(xué)翻譯之異化策略
翻譯作為跨文化交際的橋梁,其過程必然涉及兩種文化。周志培將翻譯中的文化問題作了大小之劃分。翻譯中的大文化就是文本整體所反映的或蘊含的文化。翻譯中的小文化(亦稱文化因素),是蘊涵在詞語或表達(dá)法(包括諺語、成語、俗語等)中的文化“¨蚰”,如《浮躁》中的“忙處加楔”、“吃在碗里看在鍋里”等所反映出的民族文化,屬于小文化的范疇。文學(xué)作品中的小文化,在翻譯中可以轉(zhuǎn)換,也可以移植。轉(zhuǎn)換就是以目的語文化所固有的形象去替代原文中的文化形象,轉(zhuǎn)換的結(jié)果使原文的文化意象發(fā)生了順應(yīng)改變,以目的語形象替代源語文化形象的目的在于使譯文適應(yīng)目的語讀者,順應(yīng)譯語文化而被接受,這種替代和調(diào)整的翻譯策略稱之為歸化(domestication)。移植則是將源語的文化意象或形式移植到目的語文本中,其結(jié)果將使譯語的語言文化由于進(jìn)入了外來文化因素而產(chǎn)生某種變異,這種變異稱之為異化(foreignization)t487),異化的目的在于使目的語讀者盡可能多地接觸到與母語不同的源語文本中的異域文化意象和相對陌生的表現(xiàn)形式。
1.異化的必要性
許建平、張榮曦在論述翻譯中的異化與歸化問題時舉了這樣一個例子:陪外賓看《梁?!?。譯員向外賓介紹劇情時說了半天客人仍似懂非懂。見狀哈哈一笑說道,這就是“中國的羅密歐與朱麗葉”。兩位作者將詼諧機智的談吐稱作是“我國外交譯事中的歸化杰作”¨解。雖然兩部作品都是感人肺腑的愛情故事,但兩者的故事情節(jié)以及作品所反映的時代背景和文化特征卻大不相同。從文化交流的目的考慮,以英語文化中的固有形象替代漢語言中的文化形象,似有不甚貼切之嫌。因為這不但不利于譯文讀者對漢語文化實質(zhì)的了解,影響我國本土文化的傳播,而且由于譯文所產(chǎn)生的效果與原文大相徑庭,而歪曲了我們的民族形象。兩位作者還指出,“以外國讀者群體為對象的漢譯英則宜走歸化之路。理想的漢譯英翻譯作品應(yīng)當(dāng)盡量向英語靠攏,以符合英語語言文化的習(xí)慣表達(dá)法?!币驗椤巴鈬x者對中國及其語言文化的了解程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如中國讀者對外國語言文化的了解”。漢英翻譯中被移植進(jìn)譯語的文化因素從語言應(yīng)用的角度對于譯文讀者可能一時不習(xí)慣,但隨著中西文化的不斷交流,西方人也在逐漸了解中國的語言與社會文化。例如美國的《時代周刊》將所倡導(dǎo)的“百花齊放”和所提倡的“講政治”分別表達(dá)為“l(fā)etahundredlfowersbloom’和‘talkpolitics’。
翻譯是不同文化的交流活動,其最終目的是尋求不同文化間的融合,而這種融合必須是以保持文化的多樣性為基礎(chǔ)的融合。因此,譯者在翻譯中就必須盡最大可能保持原文的文化特質(zhì)和差異性。英漢翻譯作為英漢兩種文化交際的橋梁,我們不僅對內(nèi)要“拿來”,要適當(dāng)吸收一些英語文化的異質(zhì)成分,對外也要“送去”。季羨林先生說得好,“今天我們的文學(xué)也能幫助外國文學(xué)的繁榮與發(fā)展,他們不來拿,我們只有‘送去’,這就是我的‘送去主義’。我們的文學(xué)要“送去”,而文化作為文學(xué)作品中的精髓當(dāng)然也要跟著文學(xué)一同送出去。
羅進(jìn)德先生指出:對外介紹我國文化,擴(kuò)大中華民族文化的影響是信息時代中國歷史上第四次翻譯的歷史任務(wù)。如果我們的漢譯英文學(xué)翻譯一味地走歸化之路,我們何以實現(xiàn)我們的“送去主義”,又何以能對外展示中華民族文化之民族特征?因此,文學(xué)翻譯的漢譯英也應(yīng)該采用英譯漢的異化策略,即在漢英翻譯實踐中盡量采取異化策略,將漢語言的文化特征盡可能移植到目的語英語中去,即盡量在目的語中再現(xiàn)源語文化的特異形象。從策略上講,就是將源語與譯語的語言符號轉(zhuǎn)換拓展為對該民族文化內(nèi)涵的移植。這一原則與策略在英漢的翻譯實踐中已獲得了很大的成功,經(jīng)過努力,這種策略也會在漢譯英的翻譯中獲得成功。因為異化的策略不僅能滿足譯入語讀者接受異域文化的閱讀期待,而且也是翻譯乃文化交流之橋梁的釋然。異化翻譯對譯入語民族的文化、語言及社會發(fā)展所起的重要作用,在各個民族發(fā)展史中都是有目共睹的。因為翻譯是因民族的發(fā)展需要而誕生,自然要以促進(jìn)民族發(fā)展而延續(xù)。因此,打破自我封閉,堅持既要“請進(jìn)來”,還要“送出去”的原則,才是新時期中國翻譯及翻譯研究的真正使命文化交流是在不同文化的不斷碰撞沖突中從陌生逐漸相知,相互理解,相互依存和交融的。
2.從語用移情的角度看異化的可能性
孫致禮先生認(rèn)為,處理翻譯中的文化差異性問題,基本策略有兩種:一是“融化”,一是“活現(xiàn)”陽¨蚰。所謂“融化”,就是一味地用譯語的文化品位取代源語的文化品位,如英國學(xué)者Hawks翻譯《紅樓夢》時把“阿彌陀佛”譯成“Godblessmysoul!”,用基督教文化代替了中國的佛教文化,很可能讓西方的普通讀者認(rèn)為中國人也信奉上帝。這樣的做法“以假象,假信息蒙騙譯文讀者”?!P?!盎瞵F(xiàn)”則要求譯者以一種開放、尊重的心態(tài)去面對文化的差異性,盡可能地將異域文化的差異性真實地移植到目的語文化之中,使其以“異者”的文化身份出現(xiàn),并融入譯語主體文化之中同生共處。
語用學(xué)的社交語用移情觀認(rèn)為:跨文化交際雙方都設(shè)身處地尊重對方的思想感情和觀點,以實現(xiàn)交際的成功。從交際的角度講,漢英文學(xué)翻譯正是以英語表現(xiàn)形式再現(xiàn)以漢語文化為背景的漢語文化形式的異域文化移植,是一種跨文化交際活動。由于心理上的移情作用,譯者作為交際的一方,會盡可能把希望表達(dá)的思想(原文的語言所傳遞的信息和所承載的文化)用正確地道的英語表達(dá)出來。但是由于交流內(nèi)容都是中國語言代表的中國文化以及中國事情,那么很多信息就很難用所謂地道的英語展現(xiàn)出來,難免山現(xiàn)一些譯文讀者感到怪異、生疏的“離格”英語。但這些“離格英語”若從社會文化的角度看則很自然。美籍意大利學(xué)者韋努蒂(Venuti)認(rèn)為,如果譯文讀者對譯文有一種陌生和疏遠(yuǎn)感,即感悟到了文化差異,外國文本在目的語中就獲得了一時的解放…。譯文的讀者作為交際的另一方,他們知道自己的是譯本,譯本里講的是外國事和外國人,因此他們會設(shè)身處地,尊重異國的國情和文化,“移入感情”到譯作中去。請看《浮躁》…英譯本Turbulenceu¨中一些有關(guān)的譯例。例1“田中正是吃在碗里看在鍋里,陸翠翠畢競是個處女呀!””“TianZhongzhengisamanwhohashiseyeonthepotwhilehe’Seatingoutofhisbow1.Afteral1.LuCuicui’Savirgin!’,…㈣例2“俗話說:物以類分,人以群聚,這種把人也分成類或許還有幾分道理,可這幾分道理我也能知道!’’Ⅲ(266)“There’Sasayingthatgoes,Objectsaredividedintocategories,peopleraebroughttogetherincrowds.Now,theremightbesomethingtodividingpeopleintocategories,butthatdoesn’ttellmeanythingIdon,talreadyknow.
例3“龍生龍鳳生風(fēng),老鼠兒子能打洞,這小子就殺了人!’’n翱Adragon’Ssonisadragon,aphoenix’ssonisaphoenix,nadarat’Ssonknowshowtodigaholeintheground.Sohemurderedher!,,例4“即就還有一個名額,狼多肉少,能爭得我嗎?’’‘。“Thatonlyleavesonerelaopening.nadthereraeplentyofpigsatthetrough,SOwhatmychnaces?’’
語用翻譯觀認(rèn)為,翻譯應(yīng)該使原文和譯文在語用語言和社交語用兩個層面上達(dá)到等值效果。上述四例言簡意賅,飽含文化色彩,譯文與原文完全達(dá)到了語用等效。如果譯者認(rèn)為譯文讀者雖然不熟悉某種語言現(xiàn)象或意境甚至對之感到陌生,但是只要他們可以通過譯作提供的語境來理解該現(xiàn)象或意境,那么他就可以采取異化的策略,將該現(xiàn)象或意境所承載的文化因素原原本本地移植到譯語文化中去。新晨
例1的“是吃在碗里看在鍋里”直譯為“hashiseyeonthepotwhilehe’Seatingoutofhisbowl”,雖然這一語言現(xiàn)象可能并不被譯文讀者所熟悉,但他們根據(jù)譯文所提供的語境“Afteral。LuCuicui’Savirgin很容易理解其文化形象,從而推導(dǎo)出暗含意義(implicitmeaning),即田中正對女色貪婪成性的丑惡嘴臉。例2、例3中的“物以類分,人以群聚”和“龍生龍鳳生鳳,老鼠兒子能打洞”在譯入語中都有與其相對應(yīng)的表達(dá)法,如“Birdsofafeatherflocktogether?!被颉癋inefeathersmakeifRebirds.”和“Likefather,likeson.”但譯者卻沒有用譯語所固有的文化形象去替代原語的文化形象,而是將原語的文化形象直接移植到了譯語中。而譯者的這一抉擇既是基于對譯文讀者和譯文語言環(huán)境的正確判斷,也是基于翻譯乃文化交流之目的。例4的“狼多肉少”的文化形象被轉(zhuǎn)換成“plentyofpigsatthetrough”以后,雖然很地道,但其結(jié)果卻使原文的“狼多”變成了“豬多”“肉少”變成了“槽口小”。其實,“狼多肉少”完全可以按照漢語的文化意象翻譯為“There’StoolittlemeatforSOmanywolves”nn,譯文不僅能夠傳達(dá)原作的真實意圖而不被譯文讀者誤解,而且還為譯文引進(jìn)了異域文化。雖然譯文讀者對這一文化意象的表達(dá)不甚了解,但基于讀者的世界知識:狼是一種生性兇猛、殘忍、貪婪的食肉動物,“There’StoolitlemeatforSOmnaywolves”的“狼多肉少”的直觀形象更容易在譯文讀者頭腦中產(chǎn)生這樣的聯(lián)想:名額之少,競爭之激烈,宛如一群餓狼撲食之勢,從而達(dá)到翻譯的跨語言、跨文化交際的目的。這些漢英翻譯文化因素移植現(xiàn)象在譯入語中的出現(xiàn)如初釀新酒,初次品嘗,總覺得口味有點“怪異”,經(jīng)過一段時間的老熟醇化,便可逐漸為異域讀者所喜聞樂見,因為“移情作用是對他人或他文化的欣賞,使人認(rèn)識到自己的語言、文化、舉止不是唯一的,也不是最好的”。