一级a一级a爱片免费免会员2月|日本成人高清视频A片|国产国产国产国产国产国产国产亚洲|欧美黄片一级aaaaaa|三级片AAA网AAA|国产综合日韩无码xx|中文字幕免费无码|黄色网上看看国外超碰|人人操人人在线观看|无码123区第二区AV天堂

影視片名的維譯策略探析

摘要:影視片名作為影視片的重要組成部分,兼具信息、文化、審美和商業(yè)多重功能,一部影視片能否順利實現(xiàn)其多重功能價值,片名起著至關(guān)重要的作用。本文從影視劇片名維譯原則和標準入手,通過列舉實例,對影視劇片名漢-維翻譯策略進行了對比分析,總結(jié)歸納了影視劇標題常用的翻譯策略,并對部分翻譯偏誤提出建議和觀點。

關(guān)鍵詞:
  • 影視片名  
  • 維譯  
  • 策略  
作者:
王娜
單位:
新疆維吾爾自治區(qū)民族語言文字工作委員會名詞術(shù)語規(guī)范審定委員會辦公室; 烏魯木齊830007
刊名:
語言與翻譯

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

期刊名稱:語言與翻譯

語言與翻譯雜志緊跟學術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:65-1015/H。堅持指導性與實用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1985年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。