摘要:就語(yǔ)系而言,英漢兩種語(yǔ)言分屬印歐語(yǔ)系與漢藏語(yǔ)系,兩者之間存在著很大的差異,而這種差異首先體現(xiàn)在詞匯上。在英語(yǔ)中,介詞是一類(lèi)非?;钴S的詞,在英語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率很高,它可以充當(dāng)其他詞類(lèi)的語(yǔ)義功能。英語(yǔ)中名詞和介詞的頻繁使用,與漢語(yǔ)中動(dòng)詞的大量使用形成對(duì)比,從而出現(xiàn)了語(yǔ)言敘述中英語(yǔ)呈現(xiàn)靜態(tài)而漢語(yǔ)呈現(xiàn)動(dòng)態(tài)。本文以《名利場(chǎng)》第五十九章《舊鋼琴》一文的語(yǔ)段為例,簡(jiǎn)要分析英漢對(duì)比中的英語(yǔ)介詞優(yōu)勢(shì),對(duì)于靈活翻譯英語(yǔ)中的介詞,做好淺層句法分析,提高翻譯能力有一定的意義和作用。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社
期刊名稱(chēng):宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào)
宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào)由宿州教育學(xué)院主辦,安徽省教育廳主管的學(xué)術(shù)刊物,國(guó)內(nèi)刊號(hào)為:34-1227/C。創(chuàng)辦于1998年,雙月刊,在全國(guó)同類(lèi)期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。其主要欄目有:政治·經(jīng)濟(jì)研究、高等教育研究、文學(xué)·語(yǔ)言·藝術(shù)研究、學(xué)科教學(xué)研究、職業(yè)技術(shù)教育研究、其他等。