摘要:在全球化深入發(fā)展的情況之下,我國與世界各國的經(jīng)濟(jì)、文化交流逐漸增多,越來越多的外國影視作品進(jìn)入我國,為我國帶來精彩的視聽盛宴,同時也帶來了字幕翻譯等跨文化交際問題。本文通過對各大字幕組對美劇《權(quán)力的游戲》的字幕翻譯進(jìn)行對比,指出字幕翻譯的主要特點、存在的問題以及實際的翻譯方式,借助行之有效的翻譯方法,以達(dá)到幫助觀眾理解影視作品和提高觀眾對影視作品的欣賞能力。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社