一级a一级a爱片免费免会员2月|日本成人高清视频A片|国产国产国产国产国产国产国产亚洲|欧美黄片一级aaaaaa|三级片AAA网AAA|国产综合日韩无码xx|中文字幕免费无码|黄色网上看看国外超碰|人人操人人在线观看|无码123区第二区AV天堂

從目的論看中國外宣材料中民俗文化翻譯的原則和方法

摘要:以德國功能主義目的論為理論框架,分析了中國外宣材料中民俗文化的翻譯。首先從目的論三個代表人物的主要觀點出發(fā),闡述了目的論的主要觀點以及對翻譯實踐的貢獻(xiàn)。然后從詞匯空缺和語義對等的角度分析了中國外宣材料中民俗文化翻譯問題的根源。最后在目的論主要觀點的指導(dǎo)下,總結(jié)了民俗文化翻譯的原則,介紹了翻譯原則指導(dǎo)下的具體翻譯方法。

關(guān)鍵詞:
  • 目的論  
  • 中國民俗文化  
  • 翻譯  
作者:
盧靜
單位:
南京理工大學(xué)泰州科技學(xué)院外國語學(xué)院; 江蘇泰州225300
刊名:
湖南工程學(xué)院學(xué)報·自然科學(xué)版

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

湖南工程學(xué)院學(xué)報·自然科學(xué)版緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:43-1356/N。堅持指導(dǎo)性與實用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1991年,在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。