摘要:影視作品是促進(jìn)文化傳播的重要渠道。隨著影視行業(yè)的迅猛發(fā)展,人們越來越重視在影視字幕的翻譯中滲透文化因素。影視字幕的翻譯過程不僅要考慮觀眾的認(rèn)知水平與能力,同時(shí)還要借助多樣化的翻譯策略,盡可能地傳播本國文化。針對不同題材的影視作品,選用恰當(dāng)?shù)淖帜环g策略能夠充分體現(xiàn)不同文化信息的有效傳遞。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
熱門期刊
期刊名稱:甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)
甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號(hào)為:62-1140/G4。堅(jiān)持指導(dǎo)性與實(shí)用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于1987年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。